Glossary entry

Italian term or phrase:

fare l\'imboscato

Spanish translation:

hacerse el remolón

Added to glossary by Blabla86
Apr 27, 2013 16:54
11 yrs ago
Italian term

fare l'imboscato

Italian to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
Hola a todos.
En sentido figurado, ¿cómo podría traducirse esta expresión en una frase que viene a decir, más o menos: "devi lavorare come tutti gli altri, niente di fare l'imboscato"? ¿Sería acertado interpretarlo como: "hacerse el remolón" o "escurrir el bulto"?
Gracias.

Discussion

celiacp Apr 30, 2013:
cualquiera de las opciones propuestas serviría :) también la tuya de "escurrir el bulto".
Saludos!
Blabla86 (asker) Apr 27, 2013:
¡Muchas gracias a las dos!

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

hacerse el remolón

Holgazanear, remolonear, vaguear.
Peer comment(s):

agree Silvia Blanco
9 mins
Grazie Silvia!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias a todos!"
+2
23 mins

nada de escaquearse

Si el contexto es mas coloquial, también podría traducirse así.
Peer comment(s):

agree Mihaela Panayotova
2 hrs
agree EirTranslations
3 hrs
Something went wrong...
1 day 22 hrs

hacerse el longuis

siempre he oído esta expresión (y la utilizo)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search