Apr 23, 2013 04:06
11 yrs ago
Persian (Farsi) term

ساختن نه فقط برای ماندن

Persian (Farsi) to English Other General / Conversation / Greetings / Letters General
This is part of the slogan for our company that is in construction business. I was wondering how can it be translated to English in suitable way.

Discussion

Mohsen Askary Apr 23, 2013:
مطمئنا ترجمه شعارهای تبلیغاتی کار ساده ای نیست و مترجم باید دقیقا از کار و هدف شرکت اطلاع داشته باشه. به خصوص که در جمله شما منظور از کلمه ماندن مشخص نیست.

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

building more than just to last

I think this conveys the meaning...it means: we build strong buildings that will last a long time, but our buildings represent more than that...(here is where the reader adds his own meaning/feeling/idea)
Peer comment(s):

agree Masoud KL : Among all other suggestions, this is more slogan-like!
9 hrs
thanks!
agree Mohammad Ali Moinfar (X)
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

to build not to abide only

Something went wrong...
2 hrs

not to build just to reside!

not to build only to abide!
Something went wrong...
2 hrs

constructing not just for surviving

Something went wrong...
3 hrs

building (but) not just settling


constructing but not just settling

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-23 07:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

Building but not just for settling.
Something went wrong...
4 hrs

Construction and More!; Where Visions Get Built; We are to Outdo the Construction Industry

Free but more target oriented.
Something went wrong...
1 day 5 hrs

to build not only for stay

I believe using not only structures better brings to the mind that there is some more things than just staying, there is a but also omitted to make the audience think for sth more.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search