This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 21, 2013 11:15
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Claiming party

English to Hungarian Bus/Financial Finance (general)
The Claiming Party shall be excused from the performance of any of its obligations under this Agreement to the Non-Claiming Party for any period and to the extent (including a period and to the extent reasonable to recommence performance) that the Claiming Party is prevented from performing any obligation under this Agreement as a result of delays or hindrances caused by any circumstances beyond the reasonable control and foreseeability of the Claiming Party including, without limitation, delays or hindrance caused by the Non-Claiming Party, an act of God, earthquake, fire, flood, war, civil, industrial or military disturbance, sabotage, terrorism, epidemic, riot, loss or malfunction of utilities or communication services, court order, act of civil or military authority, or governmental, judicial or regulatory action.

Itt a claiming party az én értelmezésemben a követelést teljesítő fél, míg a Non-claiming a követelést benyújtó, vagy összekeverték a mondatban a szereplőket?

Discussion

juvera Apr 22, 2013:
Standard szerződési szöveg, és mindegyik hozzászóló lendített a megértésén; leginkább a vis majorral kapcsolatos, vagy a másik fél nem teljesítésére vonatkozik, amelynek következménye képpen ő nem képes teljesíteni. A Claiming Party az, amelyik erre hivatkozva előbb benyújtja az igényét. Ha lekésik róla akkor ugyanazzal az eseménnyel, témával kapcsolatban már cask contra-claimet tud benyújtani.
Pl. építkezési szerződésnél ez kezdődhet azzal, hogy a megbízó nem tudja átadni a telket a kitűzött időben, mert elöntötte a víz, és akkor neki az érdeke, hogy kérelmező legyen, mielőtt a kivitelező benyújtaná a kérelmét a telekátadási késés miatt.
Eva Blanar Apr 22, 2013:
Kérelmező fél is lehet, de akár igénylő is Tényleg több kontextus kellene (például összesen ez a két fél szerepel?), meg azt is jó lenne tudni, hogy mit követel (fizetséget? teljesítést? valamilyen ellenszolgáltatást?)
Kati példája nagyon jó, mert lehet, hogy két vállalkozóról van szó: az egyikük már felléphet igénnyel/követeléssel, a másik valamiért nem, vagy nem él ezzel a jogával, és a szerződésnek azt is szabályoznia kell, hogy akkor mi történik a teljesítés szempontjából.
András Veszelka Apr 21, 2013:
Egy referencia az előbbiekhez Itt a "claiming party" világosan azt jelenti, aki vis majorra hivatkozik:

http://www.mayfair-it.com/pdf/Terms and Conditions.pdf

Szóval ha a claiming és a non-claiming party csak az általad idézett részben szerepel, akkor valószínűleg ugyanerről van szó.
juvera Apr 21, 2013:
Nem valószínű, hogy fordítva lenne. Pont arról van szó, hogy ha valami váratlan dolog (egy időre) megakadályozta őket ("selling party") a teljesítésben, akkor emiatt pl. időt kérhetnek, ettől lesznek "claiming party". Ha nem kérnének idő v. egyéb kedvezményt, akkor a másik fél ("buying party"), akinek a munkát végzik vagy a szolgáltatást nyújtják, később kifogásolhatja, hogy nem teljesítettek. (Egyszerre írtam Katival, csak közben szólt a telefon. Egyetértünk.)
Katalin Horváth McClure Apr 21, 2013:
Egyáltalán nem biztos, hogy felcserélték Ha jogi vita van, mondjuk valaki benyújt egy követelést, mert a másik fél nem teljesítette a szerződést, akkor el tudom képzelni, hogy a követelést benyújtó védeni akarja magát az ellentámadásokkal szemben, azért van itt ez a bekezdés.
Képzeld el például az alábbi helyzetet: A és B szerződést kötnek, A egy házépítő cég, B meg betonozó specialista. B feladata az alapozás (betonozás). A munka elkészült, de B bepereli A-t, mert nem fizettek neki. (Itt B a claiming party). A történet az, hogy A nem fizetett, mert B nem fejezte be az alapozást határidőre, és ezzel védi magát A, azt mondja, "nem fizetek, mert nem teljesítetted a szerződést". Igenám, de B azért nem fejezte be az alapozást, mert folyamatosan esett az eső, állt a talajvíz a környéken, meg kellett várni, amíg az időjárás lehetővé tette a biztonságos munkát. Egy ilyen záradék védi B-t, hogy A ne hozhassa fel a késést indoklásul a nem fizetésre, amikor B kéri a neki járót.
Ezért kell az egész szerződést megnézni és megérteni, mert nem biztos, hogy ami első ránézésre hibának tűnik, az valóban hiba a szövegben. (A rendes helyen elkészített szerződéstekben nem szokás akkora szarvashibát elkövetni, hogy felcseréljék a feleket.)
Zoltán Ficsor (asker) Apr 21, 2013:
A claim itt követelés, de a kérdés csak az értelmezésre vonatkozik, szerintem felcserélték a mondatban a claiming és a non-claiming party szavakat. Ezt akartam megkérdezni, hogy mások is így látják-e.
Katalin Horváth McClure Apr 21, 2013:
További szövegkörnyezet kellene Enélkül nehéz biztosat mondani. Mi ez, biztosítás? Alvállalkozási szerződés része? Esetleg nyereményjáték? Vagy mi? Nekem az a gyanúm, hogy a claming vs. non-claiming független attól a kapcsolattól, amely a "performance"-hoz kapcsolja a két felet. A szöveg elején nem definiálják, hogy ki a "claiming party", vagy mire vonatkozik a claim?
Gusztáv Jánvári Apr 21, 2013:
"Panaszos"? Nem lehet, hogy ez a panaszos vagy kifogást előterjesztő fél? Lehetnek olyan szerződések, ahol mindkét félnek teljesíteni kell valamit -- azon túl, hogy ez minden szerződésre igaz, mert legalább ugye anyagi ellenszolgáltatással tartozik, az is lehet, hogy olyan szerződést kötnek, amelyben mindketten végeznek valamilyen munkát, és egyszerűen az a claiming, aki kifogásol valamit.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search