Apr 11, 2013 20:37
11 yrs ago
1 viewer *
German term
Druck von276 Millibar
German to Polish
Tech/Engineering
Physics
eksperymenty koncerów spożywczych
W artykule ze SPIEGLA Menschen-Maester:
"Da ist zum Beispiel der „Bruchpunkt“– eine ganze Wissenschaft für sich. Lebensmittelkonzerne haben herausgefunden, dass die meisten Konsumenten es mögen, wenn Chips bei einem Druck von276 Millibar brechen. So macht das Krachen am meisten Spaß – und verlangt nach sofortiger Wiederholung."
...przy ciśnieniu 276 milibarów...??? jak to oddać? przecież tu chodzi o nacisk języka obywatela na chipsa!
"Da ist zum Beispiel der „Bruchpunkt“– eine ganze Wissenschaft für sich. Lebensmittelkonzerne haben herausgefunden, dass die meisten Konsumenten es mögen, wenn Chips bei einem Druck von276 Millibar brechen. So macht das Krachen am meisten Spaß – und verlangt nach sofortiger Wiederholung."
...przy ciśnieniu 276 milibarów...??? jak to oddać? przecież tu chodzi o nacisk języka obywatela na chipsa!
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | nacisk 276 milibarów | Andrzej Mierzejewski |
5 -1 | Siła nacisku 276 milibar | Kapilek |
Proposed translations
+2
9 hrs
German term (edited):
Druck von 276 Millibar
Selected
nacisk 276 milibarów
Bar to jednostka ciśnienia, 1 bar = 1000 milibarów.
Przeliczanie: http://kalkulator.jednostek.pl/cisnienia
Zgadzam się z komentarzem remira do wcześniejszej odpowiedzi.
Nacisk to jeden z synonimów ciśnienia - patrz w haśle Druck w słowniku naukowo-technicznym DE-PL.
W języku potocznym można utożsamiać siłę z naciskiem, ale tutaj chodzi o zagadnienia techniczne (badania właściwości mechanicznych produktów spożywczych), więc lepiej nie upraszczać terminologii. To rzeczywiście jest eine ganze Wissenschaft für sich.
W oryginale jest wyraźnie Druck = ciśnienie, dlatego nie należy używać wyrazu "siła". Siła dotyczyłaby całej powierzchni czipsa, a nie powierzchni jednostkowej.
Przeliczanie: http://kalkulator.jednostek.pl/cisnienia
Zgadzam się z komentarzem remira do wcześniejszej odpowiedzi.
Nacisk to jeden z synonimów ciśnienia - patrz w haśle Druck w słowniku naukowo-technicznym DE-PL.
W języku potocznym można utożsamiać siłę z naciskiem, ale tutaj chodzi o zagadnienia techniczne (badania właściwości mechanicznych produktów spożywczych), więc lepiej nie upraszczać terminologii. To rzeczywiście jest eine ganze Wissenschaft für sich.
W oryginale jest wyraźnie Druck = ciśnienie, dlatego nie należy używać wyrazu "siła". Siła dotyczyłaby całej powierzchni czipsa, a nie powierzchni jednostkowej.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję za precyzyjne wyjaśnienie"
-1
48 mins
Siła nacisku 276 milibar
milibar jest jednostką ciśnienia, czyli siły wywieranej na powierzchnię
Note from asker:
Ok, dzięki w takim razie za definicję i potwierdzenie, że jednak nacisk. A tak poza tym... czy nie powinno być milibarów? http://forumtlumaczy.pl/index.php?topic=26572.0 oraz PWN |
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Lejman
: milibarów, oczywiście
6 hrs
|
disagree |
Andrzej Mierzejewski
: Chodzi o ciśnienie, nie o siłę.
8 hrs
|
Discussion