Apr 2, 2013 18:11
11 yrs ago
French term
résoudre le retard ou les rebonds de collègues absents
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Défit
1.Nouveaux outils informatiques (NEOS + OFFICES 2010)
2.Adaptation à nos nouveaux process.
3.◊ ◊Essayer de bien résoudre et solutionner nos dossiers personnels, ensuite essayer de résoudre le retard ou les rebonds de collègues absents
I would have a go at translating this but I really am unsure of how to begin, it's not something I've come across before. I consulted various online dictionaries and terminology databases, all to no avail. I've had a lot of problems with this document, as in parts it is poorly written, for example 'nouveaux process'.
1.Nouveaux outils informatiques (NEOS + OFFICES 2010)
2.Adaptation à nos nouveaux process.
3.◊ ◊Essayer de bien résoudre et solutionner nos dossiers personnels, ensuite essayer de résoudre le retard ou les rebonds de collègues absents
I would have a go at translating this but I really am unsure of how to begin, it's not something I've come across before. I consulted various online dictionaries and terminology databases, all to no avail. I've had a lot of problems with this document, as in parts it is poorly written, for example 'nouveaux process'.
Proposed translations
(English)
References
rebonds | Jane Proctor (X) |
Change log
Apr 2, 2013 18:32: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
deal with the backlogs or follow-ups of cases of absent co-workers
" Essayer de bien résoudre et solutionner nos dossiers personnels, ensuite essayer de résoudre le retard ou les rebonds de collègues absents
=
try to solve/bring to conclusion .... our own cases, then try to deal with the backlogs or follow-ups of cases of absent co-workers"
That would agree with "this is about a legal inquiries team who deal with requests from clients relating to tax investigations, divorce investigations and judicial investigations."
=
try to solve/bring to conclusion .... our own cases, then try to deal with the backlogs or follow-ups of cases of absent co-workers"
That would agree with "this is about a legal inquiries team who deal with requests from clients relating to tax investigations, divorce investigations and judicial investigations."
Peer comment(s):
agree |
Jane F
: sounds good!
12 mins
|
agree |
Timothy Rake
: Daryl, think you found a good solution
2 hrs
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: I like "deal with backlog(s)" but "cases of absent workers" reads as if they are to investigate coll. absences). How about "matters arising in absent colleagues' files". ("Rebond" suggesting movement, urgency).
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
Resolve problems of tardiness or the return of missing colleagues
...or the return of absent colleagues.
A little more context would be helpful to know what's going on here.
A little more context would be helpful to know what's going on here.
+1
1 hr
to catch up with delays and new situations of absent colleagues
This just one interpretation but I'm not 100% sure about the meaning of 'rebonds' here. I wonder if they mean 'rebondissements', i.e. sudden new developments which change a situation?
Peer comment(s):
agree |
papier
: I am sure that this is exactly what they mean by rebonds: new developments
10 hrs
|
Reference comments
13 hrs
Reference:
rebonds
I was thinking along the same lines Nikki.. using "repercussions" for rebonds, until I checked with French colleagues, who weren't sure either way and blasted the whole sentence!
Discussion
I think "rebond" means "matters arising" implying necssity, urgency, the need to deal with important issues which might arise during the absence of a colleague. I don't think the "rebond" refers to the nature of a colleague's absence, nor him bouncing back into the office! Yes, I like Daryo's "backlog" and my "matters arising"!