Glossary entry

English term or phrase:

engulfed

Hindi translation:

लपेटे में ले रखना, घेर लेना, लपेट लेना

Added to glossary by Atiquzzama Khan
Mar 23, 2013 06:17
11 yrs ago
English term

engulfed

Non-PRO English to Hindi Art/Literary Philosophy Literary
I am looking for a translation of the word "engulfed" in the following sentence:

"Croatia has recently concluded a war with their Serbian neighbors, which engulfed the Balkans after the breakup of the former in 1992."

I propose the translation as follows:

क्रोएशिया ने हाल ही में अपने सर्बियन पड़ोसी के साथ युद्ध समाप्त किया है, जिसने 1992 में क्रोएशिया के विघटन के बाद बाल्कन प्रायद्वीप के निवासियों को निगल रखा था।

Appreciate if you can let me know your views on the translation as well. Many thanks for your advise. Best regards, Anurag
Change log

Mar 29, 2013 00:25: Atiquzzama Khan Created KOG entry

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

लपेटे में ले रखना, घेर लेना, लपेट लेना

इसका अनुवाद लपेटे में ले रखा था ज़्यादा अच्छा प्रतीत होगा:
"क्रोएशिया ने हाल ही में अपने सर्बियन पड़ोसी के साथ युद्ध समाप्त किया है, जिसने 1992 में क्रोएशिया के विघटन के बाद बाल्कन प्रायद्वीप के निवासियों को लपेटे में ले रखा था."
Peer comment(s):

agree Nitin Goyal
4 hrs
धन्यवाद
agree amarpaul
4 hrs
धन्यवाद
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks atiq bhai. It really helped."
1 hr

घेर रखा था या घेरा हुआ था

इस संदर्भ में निगल रखा था सही नहीं है। घेर रखा था या घेरा हुआ था उपयुक्त प्रयोग है।
Something went wrong...
2 hrs

अपने चंगुल में फंसा लिया था

मैं इसे थोड़ी छूट लेते हुए इस तरह करना पसंद करूंगा।

"क्रोएशिया ने हाल ही में अपने सर्बियन पड़ोसी के साथ युद्ध समाप्त किया है, जिसने 1992 में क्रोएशिया के विघटन के बाद बाल्कन प्रायद्वीप के निवासियों को अपने चंगुल में फंसा लिया था."
Something went wrong...
+2
2 hrs

आगोश में ले लिया/चपेट में ले लिया

Your translation "क्रोएशिया ने ....प्रायद्वीप के निवासियों को लपेटे में ले रखा था." sounds odd to me, sorry.

I would suggest:

"क्रोएशिया ने हाल ही में अपने सर्बियाई पड़ोसियों के साथ युद्ध समाप्त किया है, जिसने 1992 में क्रोएशिया के अलग होने के बाद बाल्कन प्रायद्वीप को अपनी चपेट/अपने आगोश में ले लिया था."
Peer comment(s):

agree Nitin Goyal
2 hrs
Thank you Nitin Ji!
agree DK Yadav
3 hrs
Thank you Yadav Ji!
Something went wrong...
3 hrs

लपेट में ले लिया था

To understand the exact meaning just put brackets at appropriate place as follows:

"Croatia has recently concluded a war (with their Serbian neighbors), which engulfed the Balkans after the breakup of the former in 1992."

In this sentence word "Balkans" refers to Balkans peninsula. So it is the 'war' which engulfed the Balkans region after the breakup of Croatia.

Complete sentence can be translated as follows:

"क्रोएशिया ने हाल ही में अपने सर्बियन पड़ोसी के साथ युद्ध समाप्त किया है, जिसने 1992 में क्रोएशिया के विघटन के बाद बाल्कन प्रायद्वीप को अपनी लपेट में ले लिया था."
Something went wrong...
13 hrs

ग्रस लिया था

क्रोएशिया ने हाल ही में अपने सर्बियन पड़ोसी के साथ युद्ध समाप्त किया है, जिसने 1992 में क्रोएशिया के विघटन के बाद बाल्कन प्रायद्वीप को ग्रस लिया था।

ग्रसना -- १ बुरी तरह पकड़ना । इस प्रकार पकड़ना कि छूटने न पावे । २ सताना । (हिंदी शब्द सागर)

उक्त वाक्य में हो सकता है 'ग्रस लिया था' थोड़ा अटपटा लगे पर मेरी राय में यह दूसरे सुझावों की अपेक्षा engulfed के ज़्यादा क़रीब है ।
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search