Mar 6, 2013 16:09
11 yrs ago
5 viewers *
English term

haze

English to Romanian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
proprietate a polimerilor.

Exemple din document:

"the transparency is improved and the haze is notably reduced"
"the sense of transparency greatly differs with a haze value of xx"
"transparency and haze are calculated according to the formula:

Haze = (T4-T3(T2/T1)/T2*100

T1: amount of incident light;
T2: total transmitted light;
T3: amount of light scattered by device;
T4: amount of light scattered by device and sample"

Discussion

Dan Ilioiu (asker) Mar 7, 2013:
Spre opacitate înclin şi eu, dar într-un alt document din setul pe care îl traduc apare "haziness". Acest document se referă la polimerii opaci, cărora le spune "opaque" şi mai spune că anumite substanţe fac polimerul să fie "hazy". Mă bate gândul să folosesc pentru "haze" - "neclaritate".
Mai studiez. Orice sugestie e binevenită.

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

grad de opacitate

-

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2013-03-06 16:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&ihmlang=...
Peer comment(s):

agree mihaela.
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc."
+1
2 hrs

opacitate

Deoarece termenul căutat este /haze/ și nu /haze value/, eu ași spune doar /opacitate/
Peer comment(s):

agree cristinabv
12 hrs
multumesc
Something went wrong...
1 day 14 hrs

claritate

Opacitatea este un grad al claritatii.
Am gasit ca polimerii sunt clasificati de la translucid la opac.
In link se gaseste in tabelul cu proprietati tehnice.
Example sentence:

Claritatea (%) - Translucid la opac

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search