Mar 6, 2013 09:58
11 yrs ago
1 viewer *
English term

worst case mean and cyclic strain condition in the finite element analysis

English to Swedish Medical Medical: Instruments
Jag skulle behöva förslag på hela denna mening:

"A 3.5x25mm Shield was chosen for this test since it was determined to be the worst case mean and cyclic strain condition in the finite element analysis."


Tack på förhand!


/A

Proposed translations

2 hrs
Selected

i den finita elementanalysen bedömdes utgöra det värsta scenariot med avseende på medelbelastning ..

Man valde en 3,5 x 25 mm skärm för detta test, eftersom den i den finita elementanalysen bedömdes utgöra det värsta scenariot med avseende på medelbelastning och cyklisk belastning.

Egentlitgen är det hopplöst när du inte ger någon kontext, och det är full möjligt att din "shields" skall heta något helt annat pås venska, men jag gissar att det är de sista två tredjedelarna av meningen som du har problem med.

Note from asker:
Tack Folke, sorry. Den shield som avses bör vara en form av stent som används för att hålla ett kärl öppet
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack Folke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search