Feb 26, 2013 14:34
11 yrs ago
English term

to advise, manage and execute on IT strategies

English to German Bus/Financial IT (Information Technology)
Align IT projects with the strategic goals of your business
We deliver IT projects that free your business to increase revenue, create impact and get ready for the future.

Reach across new markets with our globally integrated IT services
We have branches around the world, letting us unify your infrastructure and manage your most challenging IT projects.

Seize opportunities to reduce costs and strengthen your balance sheet
We ***advise, manage and execute on IT strategies*** that improve profitability


Wie würdet ihr das formulieren?

Proposed translations

+2
15 mins
English term (edited): we advise, manage and execute on IT strategies
Selected

wir empfehlen, betreuen und implementieren IT-Strategien

oder: wir empfehlen, managen und implementieren IT-Strategien
Peer comment(s):

agree Marcus Geibel : find ich gut
1 day 5 hrs
agree Cilian O'Tuama : better than the source text deserves
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Ich hab mich letzlich für Norberts Lösung entschieden."
-1
2 hrs

wir beraten, anleiten und führen IT Strategien aus um ihre

I don't know, Olaf, it seems in need of restructuring to make good, German sense (which I most definitely can identify, even if I can't write it!)

Wir beraten Sie (über) IT-Strategien, leiten sie an und führen sie aus
Peer comment(s):

disagree skuller : wir ...leiten an...
9 hrs
Hi Skuller. Yes, it's a grammar error. No reason to plagiarize, though.
Something went wrong...
12 hrs

wir beraten, leiten und setzen IT-Strategien um

Andere Wortwahl, um führen und ausführen zu vermeiden.
Something went wrong...
+1
1 day 3 hrs
English term (edited): we advise, manage and execute on IT strategies

Unsere Beratung, Betreuung und Umsetzung von IT-Strategien ...

als einen weiteren Denkanstoß. Ich würde etwas freier vorgehen und statt Verben Substantive verwenden. Sicher könnten auch andere Substantive auf der Basis der anderen Vorschläge eingebaut werden.

Der ganze Satz könnte dann so lauten:

Unsere Beratung, Betreuung und Umsetzung von IT-Strategien
... sorgt für eine Steigerung/Verbesserung der Profitabilität.

oder
... steigert/verbessert die Profitabilität.
Peer comment(s):

agree buble : ja. Im Deutschen klassisch substantiviert. So sollte das sein :-) aber: Beratung, Projektierung und Umsetzung von IT-Strategien
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search