Discussion

Pundora Feb 25, 2013:
दिए गए अंग्रेजी के वाक्य से यह कहां आभास होता है कि यह मौज-मस्ती का विज्ञापन है? It is Coldest, Windiest and steamiest place on earth. मुझे तो यह अधिक से अधिक, किसी एडवेंचर के लिए चुनौती देता वाक्य लगता है जो आम पर्यटकों के लिए तो नहीं ही है। इस बारे में सही तसवीर तभी उभरेगी प्रश्नकर्ता अधिक संदर्भ उपलब्ध कराएं।
Harman Singh Feb 25, 2013:
वोह तो ठीक है शर्मा जी ! पर इस शब्द का इस्तेमाल erotica के सन्दर्भ में होता है
vinod sharma Feb 25, 2013:
शब्दकोश डॉट कॉम पर steamy का एक अर्थ कामोत्तेजक भी दिया गया है।
Harman Singh Feb 25, 2013:
कामोत्तेजक स्थान !हाहाहा !! कुछ ज्यादा हो गया शर्मा जी !!
vinod sharma Feb 25, 2013:
फिर तो मुझे लगता है कि "सबसे सर्द, झंझावाती और कामोत्तेजक स्थान" सही रहेगा
Harman Singh Feb 25, 2013:
यह चटपटा शब्द मुझे पसंद आया !! काफी चटपटा शब्द इस्तेमाल किया है !!
Harman Singh Feb 25, 2013:
यह वैसे राजस्थान की कोई जगह हो सकती है जहाँ समान्य रातो में तापमान कम रहता है और दिन में ३५ डिग्री के आसपास रहता है
Lalit Sati Feb 25, 2013:
इसका शाब्दिक अर्थ कर दिया जाएगा तो कोई नहीं जाएगा उस जगह पर :)
शाब्दिक अर्थ ही करना हो तो शायद कुछ यूं करना पड़े - यही है दुनिया की सबसे गरम, सबसे ठंडी, सबसे तूफानी और सबसे अधिक भाप वाली चटपटी जगह।
चटपटी शब्द अनुवादकों को अटपटा लग सकता है। लेकिन विज्ञापन में तो ऐसे ही अगड़मबाइस करके ग्राहकों को आकर्षित किया जाता है। अंग्रेज़ी वाक्य में भी कुछ ऐसा ही कंट्रास्ट दिखाई पड़ता है।
Atiquzzama Khan Feb 25, 2013:
हाहहाहा.... ललित जी की बात से सहमत हूँ... अंटार्कटिका का विज्ञापन नहीं लग रहा है ये.
Lalit Sati Feb 25, 2013:
पंडोरा जी मुझे तो यह वाक्य विज्ञापन की भाषा लगती है। जैसे होता है - तूफानी ठंडा .......... उसी तरह कोई कहे कि आइए इस जगह पर यह है सबसे तूफानी, सबसे शीतल और मौजमस्ती की भाप से भरपूर जगह.... शायद कुछ ऐसी ही जगह होगी यह ............... और कम से कम मुझे यह अंटार्कटिका का विज्ञापन नहीं लगता है।
Pundora Feb 25, 2013:
The coldest and windiest place on earth is Antarctica. Steamiest, I am not sure. May be because there are too many volcanoes. Just a guess.

http://voices.yahoo.com/antartica-coldest-windiest-place-ear...
Harman Singh Feb 25, 2013:
ललित जी के साथ सहमत हूँ ! यह अब आपको ही देखना पड़ेगा कि वाक्य का सन्दर्भ क्या है !
Lalit Sati Feb 25, 2013:
यदि जलवायु के संदर्भ में ही प्रयुक्त हुआ है तो आर्द्र, नम या वाष्पयुक्त ही सही है जी। बाकी तो यह है कि यह शब्द स्पा, बार इत्यादि की भरपूर उपलब्धता वाली जगहों के संदर्भ में भी इस्तेमाल होता है।
Harman Singh Feb 25, 2013:
Mr aman !! It could be used as a way to draw the attention of audience by saying , this place can have the distinct variety of weather ?
what you say ?
Harman Singh Feb 25, 2013:
lalit ji !! streamy ka matlab to erotic way mein kuch orr bhi ho sakta hai !! but yaha sirf vayumandal ki sandharb mein istemaal huya hai !! jaisa mujhe lag rha hia
Atiquzzama Khan Feb 25, 2013:
जैसा कि सन्दर्भ से पता चलता है कि ये पर्यटकों को आकर्षित करने के लिए है तो क्या यहाँ steamiest के लिए "बादल युक्त" अथवा "बादलों से भरा हुआ" प्रयोग नहीं किया जा सकता है?
Lalit Sati Feb 25, 2013:
यदि पर्यटन का संदर्भ है तो इसका अर्थ हुआ - सबसे शीतल, तूफ़ानी हवाओं और मौजमस्ती से भरपूर जगह (coldest, windiest and steamiest)। steamiest को समझने के लिए "steamy nightlife" देखें। वरना सबसे अधिक भाप जिस जगह होगी वहां कौन जाना चाहेगा, सांस भी नहीं ले पाएगा।
RN gupta (X) (asker) Feb 25, 2013:
yes it is used to attract tourist. but what I have understood they mean that it could be coldest, windiest(flow of cold air) , streamiest ( flow of hot air)
Rest I want other views
Lalit Sati Feb 25, 2013:
steamiest steamiest शब्द का अर्थ इस पर निर्भर करेगा कि संदर्भ क्या है। यदि यह पर्यटन के लिए आकर्षित करने हेतु प्रयुक्त हुआ है तो यह ऐसा स्थान भी हो सकता है जो मौजमस्ती के लिए जाना जाता हो।

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

सनसनाती हवाओं वाली उमस भरी जगह

यहाँ अतिशयोक्ति का उपयोग किया गया है, जैसा कि विज्ञापन की भाषा में अक्सर किया जाता है। इसलिए शाब्दिक अनुवाद यहाँ जँचेगा नहीं। इसलिए तूफानी हवाओं वाली जगह या तूफानी जगह से मैं सहमत नहीं हूँ।

तूफानी हवाएँ डरानेवाली शब्दावली है - यह पर्यटकों को दूर भगानेवाला कथन होगा। ऐसी कोई जगह जहाँ हर दूसरे दिन टाइफून और चक्रवात आते रहते हों, वहाँ कौन जाने का जोखिम उठाना चाहेगा।

तूफानी जगह भी ठीक नहीं है, क्योंकि हिंदी में तूफानी एक मुहावरेदार शब्द है जिसका मतलब होता है, जो बहुत उद्दंड हो या शरारती हो या जो बहुत उत्पात मचाता हो। इसलिए तूफानी जगह का मतलब हुआ उत्पाती जगह - जैसे पाकिस्तान या अफगानिस्तान जहाँ आए दिन कोई न कोई गड़बड़ होती रहती है।

यहाँ सिर्फ यह कहा गया है कि इस जगह में बहुत अधिक ठंड पड़ती है, बहुत तेज हवाएँ चलती हैं और यह उमस भरी जगह है।

इसके लिए सनसनाती हवाओं वाली उमस भरी जगह ज्यादा ठीक रहेगा। कुछ अन्य विकल्प -

सनसनाती हवाओं वाली आर्द्र जगह
सनसनाती हवाओं वाली नम जगह
सनसनाती हवाओं वाला उमसिया स्थान।

steamy में मैं नहीं समझता कि गरम या उष्ण का अर्थ है, क्योंकि वाक्य के शुरू में coldest आया है। कोई एक जगह एक साथ दोनों सबसे ठंडा और उष्ण कैसे हो सकता है। इसलिए steamy से मतलब उमस भरा, आद्र या नम है, न कि गरम या उष्ण।

पूरा वाक्य कुछ इस तरह हो सकता है -

दुनिया का सबसे ठंडा, सनसनाती हवाओं वाला, उमस भरा स्थान।

यदि प्रश्न कर्ता बता सके कि ठीक किस जगह के वर्णन में यह वाक्य आया है, तो अधिक सटीक शब्द सुझाया जा सकेगा।

--------------------------------------------------
Note added at 3 घंटे (2013-02-25 08:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

steamy का एक अन्य अर्थ भी लिया जा सकता है - foggy या कुहरीला। यदि यहि अर्थ हो तो ये विकल्प उपयोगी हो सकते हैं -

सनसनाती हवाओं वाली कुहरिल जगह
सनसनाती हवाओं वाला कुहरे में लिपटा स्थान
सनसनाती हवाओं वाला बादलाच्छादित स्थान
Note from asker:
thank you
Peer comment(s):

agree Harman Singh : रेगिस्तानी इलाकों में ऐसा होता है बाला जी
20 mins
agree Piyush Ojha : I agree with your primary suggestion -- I think it is excellent given the limited context -- but fail to see how the same place can be cold and windy as well as steamy.
16 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 mins

तेज़ हवाओं वाली, सब से धुंधली

यह पृथ्वी की सब से ठंडी, तेज हवाओं वाली, और सब से धुंधली जगह है

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-02-25 05:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

steamiest के लिए सब से ज्यादा भाप वाली या वाष्प वाली जगह का भी उपयोग किया जा सकता है.
Note from asker:
I didn't understand in which prospect you used Dhundli ?
Peer comment(s):

agree Kapil Swami
46 mins
धन्यवाद कपिल स्वामी जी
agree Ravindra Godbole
1 hr
धन्यवाद
Something went wrong...
+1
11 mins

सबसे अधिक हवाओं और वाष्प वाला

यह पृथ्वी पर सबसे अधिक ठंडा, हवाओं और वाष्प वाला स्थान है।
Peer comment(s):

agree Pundora
1 hr
Something went wrong...
22 mins

सबसे तेजहवाओं वाला और धुंधला

यह दुनिया का सबसे ठंडा, तेज हवाओं वाला और धुंधला स्थान है।
Something went wrong...
1 hr

सर्वाधिक तीव्र हवाओं और वाष्प वाला स्थान

दिए गए वाक्य में स्थान के लिए इन विशेषणों का प्रयोग हुआ है। स्थान पुल्लिंग है।
अतः वाक्य इस प्रकार होगा-
सबसे ठंडा और सर्वाधिक तीव्र हवाओं और वाष्प वाला स्थान।
Something went wrong...
+1
43 mins

तूफ़ानी और वाष्पयुक्त/ भाप एवं हवा से भरी

Steam is the technical term for water vapor, the gaseous phase of water, which is formed when water boils.

On Earth, wind consists of the bulk movement of air.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-25 07:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

सबसे ठंडी, तूफानी एवं वाष्पयुक्त जगह है !

अगर आप "स्थान" शब्द का इस्तेमाल करना चाहते हैं तो इसे वाक्य के अनुसार बदलें
Peer comment(s):

agree Pundora
40 mins
धन्यवाद जी
Something went wrong...
7 hrs

अत्यधिक हवाएं और अत्यधिक आर्द्रता

अत्यधिक हवाएं और अत्यधिक आर्द्रता, यदि संदर्भ कुछ इस तरह का हो जैसे निम्नलिखित है

Simply superlative – this is Bolivia. It’s the hemisphere’s highest, most isolated and most rugged nation. It’s among the earth’s coldest, warmest, windiest and steamiest spots. It boasts among the driest, saltiest and swampiest natural landscapes in the world.

(http://www.lonelyplanet.com/bolivia)



It is Coldest, Windiest and steamiest place on earth
यह धरती पर ऐसा स्थान है जहां ठंड. हवा और गर्मी व आर्द्रता हरेक का अतिरेक देखने को मिलता है।
या
यह धरती पर ऐसा स्थान है जहां ठंड. हवा, गर्मी, आर्द्रता हर चीज़ अपने चरम तक पायी जाती है।

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-02-25 12:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

यदि संदर्भ यही हुआ तो steamy का अर्थ hot and humid होगा।
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
22 hrs

जोशीली और धुंआधार

इन शब्दों का चुनाव मैने यह देखते हुए किया है कि ...संभवत: विषय को ध्यान में रखते हुए अंग्रेज़ी में भी इस्तेमाल किये गये शब्द Coldest, Windiest and steamiest अपने प्रत्यक्ष अर्थों के लिये नहीं किये गये हैं। पर्यटन के क्षेत्र में किसी स्थान विशेष के विज्ञापन के लिये और पर्यटकों को रिझाने के लिये लच्छेदार भाषा का उपयोग किया जाता है...यह भी उसी का उदाहरण है। मेरे अनुसार प्रस्तावित अनवाद इस तरह से होगा..

"यह दुनिया की सबसे सर्द, जोशीली और धुंआधार जगह है"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-02-26 03:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

"यह धरती पर सबसे सर्द, जोशीली और धुंआधार जगह है।"
Note from asker:
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search