Feb 25, 2013 04:54
11 yrs ago
English term
Windiest and steamiest
English to Hindi
Art/Literary
Other
Talking about a place
It is Coldest, Windiest and steamiest place on earth
Proposed translations
(Hindi)
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
सनसनाती हवाओं वाली उमस भरी जगह
यहाँ अतिशयोक्ति का उपयोग किया गया है, जैसा कि विज्ञापन की भाषा में अक्सर किया जाता है। इसलिए शाब्दिक अनुवाद यहाँ जँचेगा नहीं। इसलिए तूफानी हवाओं वाली जगह या तूफानी जगह से मैं सहमत नहीं हूँ।
तूफानी हवाएँ डरानेवाली शब्दावली है - यह पर्यटकों को दूर भगानेवाला कथन होगा। ऐसी कोई जगह जहाँ हर दूसरे दिन टाइफून और चक्रवात आते रहते हों, वहाँ कौन जाने का जोखिम उठाना चाहेगा।
तूफानी जगह भी ठीक नहीं है, क्योंकि हिंदी में तूफानी एक मुहावरेदार शब्द है जिसका मतलब होता है, जो बहुत उद्दंड हो या शरारती हो या जो बहुत उत्पात मचाता हो। इसलिए तूफानी जगह का मतलब हुआ उत्पाती जगह - जैसे पाकिस्तान या अफगानिस्तान जहाँ आए दिन कोई न कोई गड़बड़ होती रहती है।
यहाँ सिर्फ यह कहा गया है कि इस जगह में बहुत अधिक ठंड पड़ती है, बहुत तेज हवाएँ चलती हैं और यह उमस भरी जगह है।
इसके लिए सनसनाती हवाओं वाली उमस भरी जगह ज्यादा ठीक रहेगा। कुछ अन्य विकल्प -
सनसनाती हवाओं वाली आर्द्र जगह
सनसनाती हवाओं वाली नम जगह
सनसनाती हवाओं वाला उमसिया स्थान।
steamy में मैं नहीं समझता कि गरम या उष्ण का अर्थ है, क्योंकि वाक्य के शुरू में coldest आया है। कोई एक जगह एक साथ दोनों सबसे ठंडा और उष्ण कैसे हो सकता है। इसलिए steamy से मतलब उमस भरा, आद्र या नम है, न कि गरम या उष्ण।
पूरा वाक्य कुछ इस तरह हो सकता है -
दुनिया का सबसे ठंडा, सनसनाती हवाओं वाला, उमस भरा स्थान।
यदि प्रश्न कर्ता बता सके कि ठीक किस जगह के वर्णन में यह वाक्य आया है, तो अधिक सटीक शब्द सुझाया जा सकेगा।
--------------------------------------------------
Note added at 3 घंटे (2013-02-25 08:43:36 GMT)
--------------------------------------------------
steamy का एक अन्य अर्थ भी लिया जा सकता है - foggy या कुहरीला। यदि यहि अर्थ हो तो ये विकल्प उपयोगी हो सकते हैं -
सनसनाती हवाओं वाली कुहरिल जगह
सनसनाती हवाओं वाला कुहरे में लिपटा स्थान
सनसनाती हवाओं वाला बादलाच्छादित स्थान
तूफानी हवाएँ डरानेवाली शब्दावली है - यह पर्यटकों को दूर भगानेवाला कथन होगा। ऐसी कोई जगह जहाँ हर दूसरे दिन टाइफून और चक्रवात आते रहते हों, वहाँ कौन जाने का जोखिम उठाना चाहेगा।
तूफानी जगह भी ठीक नहीं है, क्योंकि हिंदी में तूफानी एक मुहावरेदार शब्द है जिसका मतलब होता है, जो बहुत उद्दंड हो या शरारती हो या जो बहुत उत्पात मचाता हो। इसलिए तूफानी जगह का मतलब हुआ उत्पाती जगह - जैसे पाकिस्तान या अफगानिस्तान जहाँ आए दिन कोई न कोई गड़बड़ होती रहती है।
यहाँ सिर्फ यह कहा गया है कि इस जगह में बहुत अधिक ठंड पड़ती है, बहुत तेज हवाएँ चलती हैं और यह उमस भरी जगह है।
इसके लिए सनसनाती हवाओं वाली उमस भरी जगह ज्यादा ठीक रहेगा। कुछ अन्य विकल्प -
सनसनाती हवाओं वाली आर्द्र जगह
सनसनाती हवाओं वाली नम जगह
सनसनाती हवाओं वाला उमसिया स्थान।
steamy में मैं नहीं समझता कि गरम या उष्ण का अर्थ है, क्योंकि वाक्य के शुरू में coldest आया है। कोई एक जगह एक साथ दोनों सबसे ठंडा और उष्ण कैसे हो सकता है। इसलिए steamy से मतलब उमस भरा, आद्र या नम है, न कि गरम या उष्ण।
पूरा वाक्य कुछ इस तरह हो सकता है -
दुनिया का सबसे ठंडा, सनसनाती हवाओं वाला, उमस भरा स्थान।
यदि प्रश्न कर्ता बता सके कि ठीक किस जगह के वर्णन में यह वाक्य आया है, तो अधिक सटीक शब्द सुझाया जा सकेगा।
--------------------------------------------------
Note added at 3 घंटे (2013-02-25 08:43:36 GMT)
--------------------------------------------------
steamy का एक अन्य अर्थ भी लिया जा सकता है - foggy या कुहरीला। यदि यहि अर्थ हो तो ये विकल्प उपयोगी हो सकते हैं -
सनसनाती हवाओं वाली कुहरिल जगह
सनसनाती हवाओं वाला कुहरे में लिपटा स्थान
सनसनाती हवाओं वाला बादलाच्छादित स्थान
Note from asker:
thank you |
Peer comment(s):
agree |
Harman Singh
: रेगिस्तानी इलाकों में ऐसा होता है बाला जी
20 mins
|
agree |
Piyush Ojha
: I agree with your primary suggestion -- I think it is excellent given the limited context -- but fail to see how the same place can be cold and windy as well as steamy.
16 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 mins
तेज़ हवाओं वाली, सब से धुंधली
यह पृथ्वी की सब से ठंडी, तेज हवाओं वाली, और सब से धुंधली जगह है
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-02-25 05:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
steamiest के लिए सब से ज्यादा भाप वाली या वाष्प वाली जगह का भी उपयोग किया जा सकता है.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-02-25 05:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
steamiest के लिए सब से ज्यादा भाप वाली या वाष्प वाली जगह का भी उपयोग किया जा सकता है.
Note from asker:
I didn't understand in which prospect you used Dhundli ? |
Peer comment(s):
agree |
Kapil Swami
46 mins
|
धन्यवाद कपिल स्वामी जी
|
|
agree |
Ravindra Godbole
1 hr
|
धन्यवाद
|
+1
11 mins
सबसे अधिक हवाओं और वाष्प वाला
यह पृथ्वी पर सबसे अधिक ठंडा, हवाओं और वाष्प वाला स्थान है।
22 mins
सबसे तेजहवाओं वाला और धुंधला
यह दुनिया का सबसे ठंडा, तेज हवाओं वाला और धुंधला स्थान है।
1 hr
सर्वाधिक तीव्र हवाओं और वाष्प वाला स्थान
दिए गए वाक्य में स्थान के लिए इन विशेषणों का प्रयोग हुआ है। स्थान पुल्लिंग है।
अतः वाक्य इस प्रकार होगा-
सबसे ठंडा और सर्वाधिक तीव्र हवाओं और वाष्प वाला स्थान।
अतः वाक्य इस प्रकार होगा-
सबसे ठंडा और सर्वाधिक तीव्र हवाओं और वाष्प वाला स्थान।
+1
43 mins
तूफ़ानी और वाष्पयुक्त/ भाप एवं हवा से भरी
Steam is the technical term for water vapor, the gaseous phase of water, which is formed when water boils.
On Earth, wind consists of the bulk movement of air.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-25 07:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
सबसे ठंडी, तूफानी एवं वाष्पयुक्त जगह है !
अगर आप "स्थान" शब्द का इस्तेमाल करना चाहते हैं तो इसे वाक्य के अनुसार बदलें
On Earth, wind consists of the bulk movement of air.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-25 07:07:17 GMT)
--------------------------------------------------
सबसे ठंडी, तूफानी एवं वाष्पयुक्त जगह है !
अगर आप "स्थान" शब्द का इस्तेमाल करना चाहते हैं तो इसे वाक्य के अनुसार बदलें
7 hrs
अत्यधिक हवाएं और अत्यधिक आर्द्रता
अत्यधिक हवाएं और अत्यधिक आर्द्रता, यदि संदर्भ कुछ इस तरह का हो जैसे निम्नलिखित है
Simply superlative – this is Bolivia. It’s the hemisphere’s highest, most isolated and most rugged nation. It’s among the earth’s coldest, warmest, windiest and steamiest spots. It boasts among the driest, saltiest and swampiest natural landscapes in the world.
(http://www.lonelyplanet.com/bolivia)
It is Coldest, Windiest and steamiest place on earth
यह धरती पर ऐसा स्थान है जहां ठंड. हवा और गर्मी व आर्द्रता हरेक का अतिरेक देखने को मिलता है।
या
यह धरती पर ऐसा स्थान है जहां ठंड. हवा, गर्मी, आर्द्रता हर चीज़ अपने चरम तक पायी जाती है।
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-02-25 12:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
यदि संदर्भ यही हुआ तो steamy का अर्थ hot and humid होगा।
Simply superlative – this is Bolivia. It’s the hemisphere’s highest, most isolated and most rugged nation. It’s among the earth’s coldest, warmest, windiest and steamiest spots. It boasts among the driest, saltiest and swampiest natural landscapes in the world.
(http://www.lonelyplanet.com/bolivia)
It is Coldest, Windiest and steamiest place on earth
यह धरती पर ऐसा स्थान है जहां ठंड. हवा और गर्मी व आर्द्रता हरेक का अतिरेक देखने को मिलता है।
या
यह धरती पर ऐसा स्थान है जहां ठंड. हवा, गर्मी, आर्द्रता हर चीज़ अपने चरम तक पायी जाती है।
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-02-25 12:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
यदि संदर्भ यही हुआ तो steamy का अर्थ hot and humid होगा।
Note from asker:
Thanks |
22 hrs
जोशीली और धुंआधार
इन शब्दों का चुनाव मैने यह देखते हुए किया है कि ...संभवत: विषय को ध्यान में रखते हुए अंग्रेज़ी में भी इस्तेमाल किये गये शब्द Coldest, Windiest and steamiest अपने प्रत्यक्ष अर्थों के लिये नहीं किये गये हैं। पर्यटन के क्षेत्र में किसी स्थान विशेष के विज्ञापन के लिये और पर्यटकों को रिझाने के लिये लच्छेदार भाषा का उपयोग किया जाता है...यह भी उसी का उदाहरण है। मेरे अनुसार प्रस्तावित अनवाद इस तरह से होगा..
"यह दुनिया की सबसे सर्द, जोशीली और धुंआधार जगह है"
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-02-26 03:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
"यह धरती पर सबसे सर्द, जोशीली और धुंआधार जगह है।"
"यह दुनिया की सबसे सर्द, जोशीली और धुंआधार जगह है"
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-02-26 03:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
"यह धरती पर सबसे सर्द, जोशीली और धुंआधार जगह है।"
Note from asker:
thank you |
Discussion
शाब्दिक अर्थ ही करना हो तो शायद कुछ यूं करना पड़े - यही है दुनिया की सबसे गरम, सबसे ठंडी, सबसे तूफानी और सबसे अधिक भाप वाली चटपटी जगह।
चटपटी शब्द अनुवादकों को अटपटा लग सकता है। लेकिन विज्ञापन में तो ऐसे ही अगड़मबाइस करके ग्राहकों को आकर्षित किया जाता है। अंग्रेज़ी वाक्य में भी कुछ ऐसा ही कंट्रास्ट दिखाई पड़ता है।
http://voices.yahoo.com/antartica-coldest-windiest-place-ear...
what you say ?
Rest I want other views