Feb 22, 2013 08:58
11 yrs ago
3 viewers *
English term
her registered qualification is Dentist Poland 1997
English to Polish
Bus/Financial
Human Resources
Zaświadczenie wydane z irlandzkiej Dental Council stwierdzające, że Pani jest dentystką w Irlandii zarajestrowaną w tatmejszym rejestrze dentystów, po czym następuje powyższe zdanie.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | zarejestrowany zawód: dentysta, dyplom wydany w Polsce, rok 1997 | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+1
42 mins
Selected
zarejestrowany zawód: dentysta, dyplom wydany w Polsce, rok 1997
IMO takie jest znaczenie, co do sformułowania można dyskutować.
Dentysta albo stomatolog - nie mam pewności, jak powinno być.
Dentysta albo stomatolog - nie mam pewności, jak powinno być.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję:)"
Something went wrong...