Feb 22, 2013 08:58
11 yrs ago
3 viewers *
English term

her registered qualification is Dentist Poland 1997

English to Polish Bus/Financial Human Resources
Zaświadczenie wydane z irlandzkiej Dental Council stwierdzające, że Pani jest dentystką w Irlandii zarajestrowaną w tatmejszym rejestrze dentystów, po czym następuje powyższe zdanie.

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

zarejestrowany zawód: dentysta, dyplom wydany w Polsce, rok 1997

IMO takie jest znaczenie, co do sformułowania można dyskutować.
Dentysta albo stomatolog - nie mam pewności, jak powinno być.
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov : Może być.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję:)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search