Glossary entry

English term or phrase:

either

Croatian translation:

obje/svaka strana

Added to glossary by Coleen
Feb 12, 2013 10:42
11 yrs ago
English term

either

Non-PRO English to Croatian Law/Patents Law: Contract(s)
Da li u ovom kontekstu

If a breach of this Agreement is due to an Event of Force Majeure any continues for more than 12 (twelve) weeks, either Party shall be entitled to terminate this Agreement upon serving a written notice to the other.

"either" znači "nijedna" stranka ili "obje"?

Hvala.
Proposed translations (Croatian)
5 +6 obje/svaka strana
4 +1 bilo koja
Change log

Feb 12, 2013 12:07: Kolumbina Benčević Tomljanović changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Mira Stepanovic, ipv, Kolumbina Benčević Tomljanović

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Coleen (asker) Feb 13, 2013:
Ma nemate mi se zašto izvinjavati, kad sam vam ja svima zahvalna zbog vaše pomoći :)
Tu sam tek nekoliko dana a već sam tako puno naučila od svih vas :)
bonafide1313 Feb 12, 2013:
@dusan miljkovic -uf, nadam se da nisam ja unijela neku zabunu, pokušala sam biti na liniji vašeg "neither", jer naravno u pravu ste da je to nijedna, niti jedna od, ili kako već, i logično je da je to suprotno, odnosno nelogično za kontekst :)
Dusan Miljkovic Feb 12, 2013:
Ne, naravno da ova rečenica ne bi imala smisla da stoji "neither" (isto kao što ne bi imalo smisla sa "nijedna"), ali bi to bila gramatički ispravna konstrukcija - "neither party shall be entitled to...", npr. da je prvi deo rečenice drugačiji..

Izvinite ako sam vas zbunio :D
bonafide1313 Feb 12, 2013:
logično je da obje strane imaju pravo raskida ugovora ako je uzrok nemogućnosti ispunjenja ugovora viša sila ... bilo bi nelogično da ga u tom slučaju ne može raskinuti niti jedna strana, kako je i rekao kolega miljković za "neither" ... ugovor bi prestao imati smisla ... što će ugovor ako se zbog više sile ne može ispuniti
Coleen (asker) Feb 12, 2013:
Čak i u kontekstu kojeg sam navela? Ne zvuči mi logično.
Dusan Miljkovic Feb 12, 2013:
"Neither" bi bilo "nijedna"

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

obje/svaka strana

Note from asker:
Hvala Vam
Peer comment(s):

agree Sladjana Spaic
1 min
hvala!
agree Maja Čaprić
19 mins
hvala!
agree Natasa Djurovic
41 mins
hvala!
agree zoe1
2 hrs
hvala!
agree Dusan Miljkovic
4 hrs
hvala!
agree eleonora_r
4 hrs
hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala"
+1
4 mins

bilo koja

U ovom kontekstu ima znacenje "bilo koja" ili "obje".
Note from asker:
Hvala puno
Peer comment(s):

agree zoe1
2 hrs
hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search