Feb 10, 2013 23:23
11 yrs ago
6 viewers *
Albanian term
Shpenzimet gjyqësore siç janë bërë.
Albanian to English
Law/Patents
Law (general)
vendim gjyqësor
Me sa duket kjo shprehje përdoret si një formulë në vendime të ndryshme por, siç shihet, nuk është aspak e qartë se cilës palë i ngarkohen shpenzimet gjyqësore.
http://www.qkr.gov.al/nrc/vendime_gjyqesore/vendimi2.pdf
http://www.qkr.gov.al/nrc/vendime_gjyqesore/vendimi2.pdf
Proposed translations
(English)
4 +3 | court costs as incurred | Ledja |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
court costs as incurred
Fraza "legal costs as incurred" haset më shpesh, por do parë si duhet në rastin tënd.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-02-11 18:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
Gentiana, po pse duhet të jetë fjali e plotë? "As incurred" përfshin shpenzime vlefta e të cilave nuk përcaktohet paraprakisht pasi vazhdon të shtohet me zhvillimin e një procesi - gjyqësor, në rastin tënd.
Mund t'i referohesh rasteve të përdorura të frazës në këtë dokument http://ir.lawnet.fordham.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=132...
Ky sqarim i përdorur aty i referohet një shënimi në dokument, por e përmbledh mëse qartë kuptimin e përgjithshëm të termit: "the phrase "as they accrue" is synonymous with "as incurred" when describing the payment of legal expenses"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-02-11 18:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
Gentiana, po pse duhet të jetë fjali e plotë? "As incurred" përfshin shpenzime vlefta e të cilave nuk përcaktohet paraprakisht pasi vazhdon të shtohet me zhvillimin e një procesi - gjyqësor, në rastin tënd.
Mund t'i referohesh rasteve të përdorura të frazës në këtë dokument http://ir.lawnet.fordham.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=132...
Ky sqarim i përdorur aty i referohet një shënimi në dokument, por e përmbledh mëse qartë kuptimin e përgjithshëm të termit: "the phrase "as they accrue" is synonymous with "as incurred" when describing the payment of legal expenses"
Note from asker:
Ledja, rasti im është i njëjtë me rastin që shihet tek link-u. Problemi është se nuk më duket si fjali me kuptim të plotë. As"legal costs as incurred" nuk më duket si fjali me kuptim të plotë :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...