Feb 8, 2013 21:22
11 yrs ago
English term

standards and integrity

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) the text is about SPA hotel
We maintain the highest standards and integrity.

Just can't translate it to Russian. Have no ideas, have searched all the Internet.. Help me, please!

Discussion

Enote Feb 9, 2013:
дык указано the text is about SPA hotel
ViBe Feb 8, 2013:
Просьба к Asker'у: Чуть-чуть разверните контекст, п-та. Хотя бы намекните, в какой отрасли работает рекалмируемая организация. Слово "integrity" - очень многозначно...

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

качество и надежность

мы придерживаемся высочайших стандартов качества и надежности предоставляемых услуг

Совершенствование качества предоставляемых услуг отелями
www.npark.ru/sovershenstvova... - Перекласти цю сторінку
Совершенствование качества предоставляемых услуг отелями ... из того, что в значительной степени качество и надежность услуг определяются ...

Управление качеством услуг
ooopht.ru/1174.html - Перекласти цю сторінку
Существуют различные подходы к толкованию понятия "качество услуги". ... Надежность определяется как способность персонала в точности предоставить ... "Качество услуг, предоставляемых в гостиницах небольших районных ...
Peer comment(s):

agree Maria Popova
10 hrs
Спасибо, Мария!
agree Andrei Mazurin
2 days 9 hrs
Спасибо, Андрей!
agree Dmitri Lyutenko : Просто "наивысших стандартов качества". В данном контексте это синонимическая пара - дополнительное "усиление" (помимо highest).
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Идеальный вариант!"
19 mins

Добросовестность или этика (по контексту)

В зависимости от контекста.

http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=2420

Но гораздо труднее в переводе – второе значение. Лучшее его определение – в словаре Merriam-Webster: steadfast adherence to a strict moral or ethical code. Как мне кажется, это определение выявляет «общий модуль» двух значений, который можно было бы условно определить словом соответствие (прежнему состоянию или какой-то идеальной модели). Англо-русские словари дают очень ограниченный набор вариантов русского перевода. Например, Новый БАРС – честность, прямота, неподкупность. Нет даже слова добросовестность (Устав ООН: The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity - При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности). Во многих случаях удачным вариантом будет принципиальность («обратное соответствие», которое дает, например, словарь Д.Ермоловича и Т. Красавиной, – adherence to one’s principles – не совсем удачно, так как по-русски имеется в виду все-таки приверженность не «своим принципам», а чему-то «более высокому», то есть скорее adherence to principle) или ответственность. Например американская организация Office of Research Integrity занимается, судя по ее Интернет-сайту, следующим: monitors institutional investigations of research misconduct and facilitates the responsible conduct of research through educational, preventive, regulatory activities. По-русски ее название можно передать, как управление по проблемам ответственности/добросовестности в научных исследованиях или научной этики.
Something went wrong...
+1
9 hrs

высокий уровень обслуживания

...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-02-09 06:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

Или как вариант: высокий профессионализм и качество обслуживания
Peer comment(s):

agree Enote
47 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search