Glossary entry

German term or phrase:

vertragstypischen vorhersehbaren Schaden

Dutch translation:

potentieel voorzienbare schade

Added to glossary by Frederik Bossee
Feb 7, 2013 13:26
11 yrs ago
1 viewer *
German term

vertragstypischen vorhersehbaren Schaden

German to Dutch Law/Patents Law: Contract(s) Partnerovereenkomst
Der Schadensersatzanspruch für die schuldhafte Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist jedoch auf den vertragstypischen vorhersehbaren Schaden begrenzt.

Zouden jullie me weer willen helpen? Aan de andere antwoorden heb ik al veel gehad!
Change log

Feb 8, 2013 17:57: Frederik Bossee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1004203">Ghislaine Giebels (X)'s</a> old entry - "vertragstypischen vorhersehbaren Schaden"" to ""(contractueel) voorzienbare schade""

Discussion

Michael Eulenhaupt Feb 7, 2013:
Hallo Frederik,

Was dat ook nog even nagegaan omdat ik achteraf toch zat te twijfelen over de juistheid/gangbaarheid van *contractueel voorzienbare schade* (Nederlands is niet mijn moedertaal). Ik vond twee entry's van helaas niet betrouwbare bron. Heb het dan in http://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/458/272/RUG01-00145827... opgezocht maar daar kwam ik het niet tegen.

Uiteraard is het altijd de inhoud die het (soort) contract bepaalt, maar daar gaat het hier niet over.

Maar goed, laten we het op "potentieel voorzienbare schade" houden dat is een werkelijk goede oplossing want het element 'typisch' krijgt daardoor inderdaad meteen invulling (en kan dus weggelaten worden). Daar geef ik je gelijk in.

Trouwens, naar mijn gevoel is de mijne oplossing in Nederland gangbaar(der) de jouwe in Vlaanderen.
Frederik Bossee Feb 7, 2013:
Hallo Michael,

ik heb mij na 21 min. (dus voor jouw antwoord) gecorrigeerd en 'potentieel voorzienbare schade' gesuggereerd, wat beter en juister is dan (contractueel) voorzienbare schade.

Wat jouw uitleg betreft, "schade die voor het soort overeenkomst typisch en voorzienbaar is" is niet juist, aangezien het niet afhangt van het soort contract, maar wel van de inhoud. Bovendien zit het element 'typisch' al in het begrip 'potentieel voorzienbare schade'. Dat is de schade die voorzien kan worden bij contractsluiting (heel simpel uitgelegd). Het is dus een algemeen begrip dat betrekking heeft op alle soorten contracten. Uit de context blijkt om welk soort contract het gaat, waardoor het element 'typisch' ook meteen invulling krijgt en niet vertaald hoeft te worden. Het begrip 'potentieel voorzienbare schade', wat ik suggereerde, is naar mijn bescheiden mening dan ook de beste vertaling.
Mvg, Frederik

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

(contractueel) voorzienbare schade

(contractueel) voorzienbare schade:

potentiële schade die reeds voorzien wordt in het contract. Schadevergoeding wordt dan hiertoe beperkt.

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2013-02-07 13:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ook wel 'potentieel voorzienbare schade' genoemd. Zie link: http://www.law.kuleuven.be/jura/art/37n4/schraeyen.htm
Puntje 3.2.2
Peer comment(s):

agree Kristel Kruijsen : eens
25 mins
Dank u
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik heb idd gekozen voor 'potentieel voorzienbare schade'"
41 mins

schade die voor het soort overeenkomst typisch en voorzienbaar is

Je zou het een en ander moeten omschrijven!

"contractueel voorzienbare schade" zou een foutieve vertaling zijn omdat het zou beteken dat de schade "contractueel was voorzien" Dat staat echter niet in de brontekst.

Ook in de Vlaamse bron die er geciteerd wordt is er sprake van *potentieel voorzienbare schade* hetgeen wel een mogelijke oplossing zou zijn.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-07 14:38:42 GMT)
--------------------------------------------------

in een andere bron die wordt genoemd, lees je: "schade die voorzienbaar was bij de contractsluiting" .
Dat zou ook een mogelijke oplossing zijn al zou je dan nog het "typisch" ergens moeten zien onder te brengen, misschien: "schade die voorzienbaar was bij de contractsluiting en typisch voor het soort contact is"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search