Glossary entry

Italian term or phrase:

funzionalità

English translation:

function

Added to glossary by Rosario Liberto
Feb 7, 2013 11:57
11 yrs ago
13 viewers *
Italian term

funzionalità

Italian to English Marketing Cosmetics, Beauty
Salve, sto traducendo alcuni testi inerenti il settore cosmetici e c'è un sostantivo su cui ho dubbi sulla resa in inglese dato il contesto.

Metto la frase originale con il sostantivo fra virgolette e a seguire la sua traduzione fra virgolette:


La vitamina A ottimizza i processi vitali della pelle migliorandone la funzionalità cellulare e ostacola l’attività della collagenasi, l’enzima responsabile del processo degenerativo del collagene e della perdita di tono ed elasticità cutanea. Il suo alto livello di ''funzionalità'' cosmetica permette di ottenere ottimi risultati sia come azione preventiva che riparatrice.

Funzionalità si traduce con ''effect'', ''action'' oppure ''effectiveness'' ?
Proposed translations (English)
4 +2 function
4 +1 performance
Change log

Feb 7, 2013 13:14: Russell Jones changed "Term asked" from "funzinalità" to "funzionalità"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
8 mins
Italian term (edited): funzinalità
Selected

function

Nella frase, metterei qualcosa come
...improving cellular function

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-02-07 12:08:20 GMT)
--------------------------------------------------

È un'espressione quasi fissa credo, l'ho trovata anche su questo forum
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1594613

Spero ti sia d'aiuto :D

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-02-07 12:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ops! Non me n'ero accorta, scusa! Allora tra quelle che hai detto tu direi le prime due, altrimenti potresti tradurre come 'cosmetic properties' della Vitamina A
Example sentence:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22447690

Note from asker:
Thanks Maidireamai but I mean ''funzionalità cosmetica'', not ''funzionalità cellulare''.
Thanks a lot everybody, I also found '' functional cosmetic ingredients'', see below on the second line of the text : http://www.mibellebiochemistry.com/
Peer comment(s):

agree Paola Dossan : Concordo! E per "finire", ovviamente parlerei di cosmetic function...
15 mins
Grazie Paola! In effetti anche cosmetic function va bene :D
agree philgoddard
8 hrs
Grazie philgoddard!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot evrybody."
+1
4 hrs

performance

I'd consider going with "performance"
Note from asker:
Thanks a lot.
Peer comment(s):

agree dandamesh
5 hrs
Grazie ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search