Jan 19, 2013 09:02
11 yrs ago
4 viewers *
English term
own dutiful discretion
English to Polish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
"Company XXX shall make available to YYY the information necessary for the sales activity in a timely manner, at Company XXX's dutiful discretion."
Tak po prostu "według swojego uznania"? A co z tym "dutiful"?
Tak po prostu "według swojego uznania"? A co z tym "dutiful"?
Proposed translations
(Polish)
2 | wedle uznania f-my XXX, z zachowaniem jej zobowiązań | Adrian Liszewski |
Proposed translations
2 hrs
Selected
wedle uznania f-my XXX, z zachowaniem jej zobowiązań
przykładowo, chociaż domyślam się, że da się krócej.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
Something went wrong...