Glossary entry

German term or phrase:

wirkte mehrfach nachhaltig

English translation:

had a lasting impact on several levels

Added to glossary by Peter Nutting
Jan 14, 2013 17:37
11 yrs ago
2 viewers *
German term

wirken

German to English Other History
I'm translating an article about the textile industry in Chemnitz for a tourist magazine.

"Die Unternehmer dieser Zeit hinterließen vielfältige Spuren in Chemnitz, die meisten waren sozial engagiert, riefen Stiftungen ins Leben, wirkten mehrfach nachhaltig"

I'm having problems with "wirkten mehrfach nachhaltig". "Acted sustainably" would be a direct translation of "wirkten nachhaltig", but what does it mean - were they committed to sustainability? And how does "mehrfach" fit in?
Change log

Jan 16, 2013 16:21: Peter Nutting Created KOG entry

Discussion

CGK (asker) Jan 14, 2013:
It goes on to say: "Diese Spuren finden sich heute im Stadtbild wieder: Die Architektur ist unübersehbar von Industriegebäuden geprägt, die inzwischen meist in neuer Form genutzt werden"
I quite like Brigitte's idea, but would rephrase it to "had a lasting impact (in many ways/on many levels)?
philgoddard Jan 14, 2013:
What does the next sentence say?
BrigitteHilgner Jan 14, 2013:
pretty general "had a sustainable effect" - might fit given that there is no definition (or is there?) and the term "nachhaltig" was not used for the textile industry in previous centuries (I guess this is about previous centuries?).
Trudy Peters Jan 14, 2013:
mehrfach on many levels - maybe?

Proposed translations

+9
18 mins
Selected

had a lasting effect on many levels

I agree with Trudy on mehrfach.
Note from asker:
We just had the same idea at the same time!
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, now that we have the next sentence, it's clear this is what it means.
4 mins
Thanks, Phil.
agree Clare Bentley
1 hr
Thanks, Clare
agree Kim Metzger : Yes, forget sustainability
2 hrs
Thanks, Kim.
agree Ann C Sherwin
2 hrs
Thanks, Ann.
agree mill2
2 hrs
Thanks.
agree Ramey Rieger (X) : Yes.
2 hrs
Thanks.
agree Helen Shiner : though I prefer 'impact' here.
5 hrs
Thanks, Helen. I agree, 'impact' sounds better.
agree Nicole Schnell : Impact
14 hrs
Thanks, Nicole. I agree on impact.
agree Rebecca Garber : with Helen and Nicole
21 hrs
Thanks, Rebecca. I agree fully.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Peter!"
13 mins

practice (sustainability)

they practiced sustainability
mehrfach - in numerous occasions
Peer comment(s):

neutral Kim Metzger : ON numerous occasions
2 hrs
Something went wrong...
33 mins

generate/create sustained social impact at multiple levels

..., generating sustained social impact at multiple levels.

Example from link below:
"These two social entrepreneurs exemplify the ways in which a person can apply business practices and managerial disciplines in new ways to create sustained social impact."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-14 19:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

We must also consider how this reads embedded in the whole sentence. With that in mind, I would change it slightly and use the qualifier "social' earlier on in the phrase..

"Most of them were involved in social causes, starting up charities and generating a profound/sustained impact at multiple levels."
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is basically the same as Peter's answer, but it also introduces unnecessary repetition in the form of "social". And the impact was not just social - the next sentence says it was architectural too.
1 hr
I put "social" in there because I understood the impact to be mostly social in nature. But you're right in that I forgot to consider the beginning of the sentence..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search