Jan 8, 2013 14:43
11 yrs ago
1 viewer *
German term
ansonsten nüchterne Sachverhalte
German to Spanish
Bus/Financial
IT (Information Technology)
"Mit der XXX haben wir für uns ein tolles Medium entdeckt, das uns
sehr dabei unterstützt, ansonsten nüchterne, technische und zumeist
schwer erklärbare Sachverhalte knapp, informativ, leicht verständlich,
sympathisch und unterhaltsam rüberzubringen."
P.S. en especial, circunstancias reales?
sehr dabei unterstützt, ansonsten nüchterne, technische und zumeist
schwer erklärbare Sachverhalte knapp, informativ, leicht verständlich,
sympathisch und unterhaltsam rüberzubringen."
P.S. en especial, circunstancias reales?
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
28 mins
Selected
Situaciones/hechos que por lo general son seri@s, técnic@s y difíciles de explicar...
Hola:
Con este medio se dan a conocer hechos/circunstancias, etc. que antes eran explicadas de forma seca y directa, más amablemente y de manera informativa.
Saludos
Juan F.
Con este medio se dan a conocer hechos/circunstancias, etc. que antes eran explicadas de forma seca y directa, más amablemente y de manera informativa.
Saludos
Juan F.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias :-)
Saludos
Guillermo"
18 mins
los hechos/circunstancias sobrios y austeros sin ningún tipo de florituras
Hola Guillermo:
Esa es la idea. No se trata de las circunstancias reales, sino que te las cuentan "a secas", sin añadir nada que pueda considerarse superfluo.
Espero que te sirva. Feliz Año Nuevo.
Un saludo,
Helena
Esa es la idea. No se trata de las circunstancias reales, sino que te las cuentan "a secas", sin añadir nada que pueda considerarse superfluo.
Espero que te sirva. Feliz Año Nuevo.
Un saludo,
Helena
1 hr
además asuntos (cuestiones), que por lo general son más serios (o más importantes) ...
ansonsten nüchterne, technische und zumeist
schwer erklärbare Sachverhalte knapp, informativ, leicht verständlich,
sympathisch und unterhaltsam rüberzubringen."
"... además asuntos (cuestiones), que por lo general son más serios (más importantes), difíciles de explicar para comunicarlos de un modo breve, informativo, fácilmente entendible, simpático y ameno."
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2013-01-08 18:43:03 GMT)
--------------------------------------------------
Completo alguna omisión de mi primera interpretación de la frase del contexto:
"Con XXX hemos descubierto un medio, que a nosotros, nos resulta buenísimo y que nos resulta de mucha ayuda para comunicar asuntos por lo general más serios, de orden técnico y mayoritariamente difíciles de explicar, de forma concisa, informativa, fácil de entender, simpática y amena."
Por lo tanto mi respuesta para 'nüchterne' sería "serios" o "más serios" y aclaro que no fue mi intención plagiar al colega Juan Felipe, sino ampliar el concepto general.
El término "nüchtern", es un comodín que tiene varios significados posibles, según el contexto en el cual interviene. Los diferentes sinónimos y significados se pueden ver en:
http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-portal/de/wort_www?site...
schwer erklärbare Sachverhalte knapp, informativ, leicht verständlich,
sympathisch und unterhaltsam rüberzubringen."
"... además asuntos (cuestiones), que por lo general son más serios (más importantes), difíciles de explicar para comunicarlos de un modo breve, informativo, fácilmente entendible, simpático y ameno."
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2013-01-08 18:43:03 GMT)
--------------------------------------------------
Completo alguna omisión de mi primera interpretación de la frase del contexto:
"Con XXX hemos descubierto un medio, que a nosotros, nos resulta buenísimo y que nos resulta de mucha ayuda para comunicar asuntos por lo general más serios, de orden técnico y mayoritariamente difíciles de explicar, de forma concisa, informativa, fácil de entender, simpática y amena."
Por lo tanto mi respuesta para 'nüchterne' sería "serios" o "más serios" y aclaro que no fue mi intención plagiar al colega Juan Felipe, sino ampliar el concepto general.
El término "nüchtern", es un comodín que tiene varios significados posibles, según el contexto en el cual interviene. Los diferentes sinónimos y significados se pueden ver en:
http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-portal/de/wort_www?site...
Discussion
sí, en gran parte estaba en nüchtern pero como digo no en su significado concreto, el que dan los diccionarios sin contexto, sino en su utilización en el contexto. El problema es que no hay más contexto, ya que es un minitexto. Si consultas el diccionario el significado que suele dar es: sobrio, austero. Pero por ej circunstancias austeras...creo que se puede referir más por ej. a la posguerra española, a la crisis, que este contexto en concreto. Situación árida me suena mejor.
Gracias por tu comentario. Guillermo ha anotado al final: P.S. en especial, circunstancias reales? Lo cual interpreto como su traducción para Sachverhalte y a lo cual básicamente me he referido. Como en el área financiera / informática (donde ubicó la entrada) no se me ocurre algo (software, aplicación, etc.) que ayude a transmitir circunstancias reales, situaciones o hechos, por eso pienso que una traducción más apropiada de Sachverhalte dependería de lo que significa y la función de XXX.
Saludos MM
Mi sugerencia: … situaciones / hechos / conceptos que de otro modo nos hubiesen parecido áridos, (muy) técnicos y en su mayoría difícilmente explicables.