Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
NR Network
Polish translation:
sieć nie będąca przedmiotem Umowy
Added to glossary by
Dimitar Dimitrov
Jan 7, 2013 07:07
11 yrs ago
English term
NR Network
English to Polish
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Witam, zależy mi na rozwinięciu skrótu NR, będę ogromnie wdzięczna za pomoc. Niestety nie jestem w stanie stwierdzić czy rozwinięcie będzie totalnie banalne czy nie, więc zdaję się na kolegów/koleżanki tłumaczy.
Kontekst (definicja owej NR Network wzięta z umowy): "the mobile telecommunications network or networks operated by other mobile network operator made available in the Territory to MNO on the basis of separate agreement."
Z góry dziękuję za pomoc.
Kontekst (definicja owej NR Network wzięta z umowy): "the mobile telecommunications network or networks operated by other mobile network operator made available in the Territory to MNO on the basis of separate agreement."
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
2 | sieć nie będąca przedmiotem Umowy | Dimitar Dimitrov |
Change log
Apr 30, 2013 08:09: Dimitar Dimitrov Created KOG entry
Proposed translations
4 days
Selected
sieć nie będąca przedmiotem Umowy
Czyli Not Related Network. Nie ukrywam, że jest to czystej próby zgadywanie, tj. próba dopasowania znaczenia skrótu do kontekstu. Internet podaje zbyt wiele znaczeń skrótu NR, jakiekolwiek jednoznaczne wnioskowanie jest praktycznie niemożliwe.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-01-11 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
Miejmy nadzieję, że trafiłem w sedno! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 113 days (2013-04-30 08:09:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nierychliwa, ale sprawiedliwa... :-)
Dziękuję, Barbalis.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-01-11 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
Miejmy nadzieję, że trafiłem w sedno! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 113 days (2013-04-30 08:09:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Nierychliwa, ale sprawiedliwa... :-)
Dziękuję, Barbalis.
Note from asker:
ale miałoby to sens... zaproponuję takie tłumaczenie z komentarzem (biorąc pod uwagę, że pytałam...); bardzo dziękuję za dobre chęci, mnie właśnie ten ogrom możliwości rozwinięcia skrótu powalił |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Przepraszam, że tak długo nie przyznawałam punktów, zupełnie mi to umknęło! Odpowiedź została zaakceptowana przez klienta, a więc 4 pkt :-)"
Discussion
Centrala twojego klienta na pewno wie, o co chodzi.
Twój klient też może wiedzieć.