Glossary entry (derived from question below)
Hindi term or phrase:
thumi wholo mere jaan
English translation:
You are my darling
Added to glossary by
keshab
Dec 27, 2012 15:16
11 yrs ago
Hindi term
thumi wholo mere jaan
Non-PRO
Hindi to English
Other
Other
I believe mere jaan is my darling, but I don't know about the first part. Any help would be greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
5 +1 | You are my darling | keshab |
5 | You only become my darling | Mugdha Ghate |
4 | thumi whole meri jaan | Bhagwan Dass Wadhwa |
Change log
Jan 3, 2013 15:20: keshab Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 1 hr
Selected
You are my darling
Thumi=Tumi (Bengali)=you
wholo= holo (Bengali)=are
Mere Jaan= Meri Jaan (Urdu)= darling
I do not know the source of this sentence. But definitely it is a dialog of a Britisher of East India Company or imperial Britain who came India to perform his duty that is why his sentence becomes cocktail of Bengali and Urdu languages. Generally these British servants reported at their head quarters where they had to learn one major Indian language. Generally it was Hindusthani (a language mixed with Hindi and Urdu), the language which was spoken by Indian soldiers of British army. Afterwards the person came in Bengal and learned local Bengali language. In Urdu and Hindi this sentence is - Tum ho meri jaan. As he learned Urdu at first, he used auxiliary verb are (ho in Hindi and Urdu; holo in Bengali) which is not used in Bengali. Another point is they used th in place of t. So Bengali tumi became thumi.
wholo= holo (Bengali)=are
Mere Jaan= Meri Jaan (Urdu)= darling
I do not know the source of this sentence. But definitely it is a dialog of a Britisher of East India Company or imperial Britain who came India to perform his duty that is why his sentence becomes cocktail of Bengali and Urdu languages. Generally these British servants reported at their head quarters where they had to learn one major Indian language. Generally it was Hindusthani (a language mixed with Hindi and Urdu), the language which was spoken by Indian soldiers of British army. Afterwards the person came in Bengal and learned local Bengali language. In Urdu and Hindi this sentence is - Tum ho meri jaan. As he learned Urdu at first, he used auxiliary verb are (ho in Hindi and Urdu; holo in Bengali) which is not used in Bengali. Another point is they used th in place of t. So Bengali tumi became thumi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
You only become my darling
I believe, its a way of proposing..
(example: Why are you suggesting anyone else, You only become my darling!)
(example: Why are you suggesting anyone else, You only become my darling!)
Example sentence:
(Example: Why are you suggesting anyone else, You only become my darling!)
6 mins
thumi whole meri jaan
Tumhi wholo, I think, what I could not do, I could not become, you should do or you should become.
Discussion
Please check.I think its Bangla/Oriya/Assamese...