Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Völker des Alterthumes Himmel.... [erfüllten]
English translation:
peoples of antiquity [populated the] sky
German term
Alterthumes Himmel
Relilgion and Mythology by Heinrich Brugsch
4 +9 | peoples of antiquity | Lancashireman |
Dec 7, 2012 18:00: blavatsky changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/78669">blavatsky's</a> old entry - "Völker des Alterthumes Himmel"" to ""populated the ancient heavens""
Dec 7, 2012 18:02: blavatsky changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/78669">blavatsky's</a> old entry - "Völker des Alterthumes Himmel"" to ""Peoples of the ancient heavens""
Dec 7, 2012 18:04: blavatsky changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/78669">blavatsky's</a> old entry - "Völker des Alterthumes Himmel"" to "" peoples of antiquity [populated the] sky""
Proposed translations
peoples of antiquity
...with which the most distinguished and civilised peoples of antiquity populated the sky
ersüllten > erfüllten
agree |
Jim Tucker (X)
: yes
1 min
|
agree |
Coqueiro
5 mins
|
agree |
Alexander C. Thomson
1 hr
|
agree |
Helen Shiner
: Along with Schöpfer and not Schöpser!
1 hr
|
agree |
Armorel Young
: never was the need for askers to post full context more evident
2 hrs
|
agree |
Nicola Wood
12 hrs
|
agree |
Usch Pilz
: @ Armorel! and everyone else.
13 hrs
|
agree |
mill2
: populated the heavens
16 hrs
|
agree |
Rebecca Garber
20 hrs
|
Discussion
Schöpser > Schöpfer (creator)
die vornehmsten und gebildetsten Völker des Alterthumes Himmel,
Erde und Unterwelt ersüllten und in welchen sie die Schöpser der
Welt und die Leiter Und Erhalter der Weltordnung verehrten, die
Sagen und Fabeln, welche ein frommer Glaube an die Namen derselben knüpfte, enthalten in ihrer Gesammtheit bis zu ihrer spätesten
Entwickelung hin den reichen in den vergangenen wie in den gegenwärtigen Zeiten viel behandelten Stoff und Gegenstand einer besonderen Wissenschaft, welche unter der allgemeinen Bezeichnung:
Mythologie verstanden wird.
....but more context would make things clearer!
Have you checked to see if this author's work (or part of it) has already been translated?