Dec 5, 2012 13:44
11 yrs ago
Spanish term
suela (de la viga)
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Drogi i mosty
Para ello, se ha recurrido a vigas prefabricadas de hormigón armado tipo "TT", de 120 x 100 cm (ancho x canto), las cuales llevan de fábrica la armadura necesaria de cortante y flexión dentro de una suela de 10 cm, que sirve a su vez de encofrado para hormigonar eljesto del tablero.
Mowa jest o budowie przepustu. Rozumiem, że chodzi o belki prefabrykowane o przekroju dwuteowym, suela to podeszwa ale jakoś nie pasuje mi "podeszwa belki". Podejrzewam, że chodzi o jakiś element zbrojenia zwiększający nośnośc na zgniatanie i ścinanie.
Mowa jest o budowie przepustu. Rozumiem, że chodzi o belki prefabrykowane o przekroju dwuteowym, suela to podeszwa ale jakoś nie pasuje mi "podeszwa belki". Podejrzewam, że chodzi o jakiś element zbrojenia zwiększający nośnośc na zgniatanie i ścinanie.
Proposed translations
22 hrs
żebra
to są płyty typu TT (nie dwuteowe, bo to sa belki I), one mają żebra (czyli te stopki).
http://www.consolis.pl/#PL/PRD/TT/
http://www.consolis.pl/#PL/PRD/TT/
Something went wrong...