Nov 24, 2012 09:33
11 yrs ago
1 viewer *
English term

an action based on contract

English to Russian Other Law: Contract(s)
In no event will Vendor be liable for special, indirect, punitive, incidental or consequential damages (including without limitation any damages for loss of profits, data or use) arising from or in connection with the use or performance of the Software or Equipment or the provision of services WHETHER IN AN ACTION based on contract, tort (including negligence) or any other cause of action, whether or not Vendor has been advised of the possibility of such damages.

Интересует перевод последней части.
Заранее благодарю за комментарии!

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

иск, предъявленный в связи с нарушением условий договора (/контракта)

Поставщик ни при каких обстоятельствах не несет ответственности ... в связи с исками, предъявляемыми в связи с нарушением условий договора, правнарушениями (включая халатность) ....
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy
6 hrs
спасибо!
agree Anzhelika Kuznetsova
1 day 4 hrs
спасибо! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
32 mins

действие на основании контракта

мой вариант:
"будь то ущерб, связанный с действием на основании контракта, правонарушением (включая халатность) или имеющий другую причину, не взирая на степень информированности производителя о возможности такого ущерба."
Peer comment(s):

agree Tatiana Chernyak
2 hrs
agree MariyaN (X)
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search