Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
prendre des affaires pour elle
English translation:
collect / pick up some (personal) belongings for herself
French term
prendre des affaires pour elle
4 +2 | collect some belongings for herself | Tony M |
4 | take some of her things | Diana Huet de Guerville |
Non-PRO (3): Tony M, Pascale van Kempen-Herlant, mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
collect some belongings for herself
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-11-09 15:56:21 GMT)
--------------------------------------------------
Or 'pick up' instead of 'collect'.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-11-14 07:39:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I see CC's point about "if all the 'elles' are one", but I feel sure this must be the case, otherwise it would have been expressed differently; EN makes it clear by using 'herself', but I've noticed that 'elle-même' seems to be much less commonly used in FR.
agree |
Wolf Draeger
: Or "some of her and her child's belongings"?
1 day 1 hr
|
Thanks, Wolf! Personally, I rejected the use of the possessive on the grounds of ugliness, but certainly could be used.
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: collect some personal belongings for both herself and the child
2 days 1 hr
|
Thanks, Nikki!
|
take some of her things
neutral |
cc in nyc
: Probably, but I'm wondering if all the "elles" are one. ;-)
2 mins
|
Discussion