Nov 9, 2012 13:35
11 yrs ago
hiszpański term

acción social vs. acción individual de responsabilidad

hiszpański > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne) Prawo spółek
"El Juzgado ... dictó sentencia en el procedimiento iniciado por la Sociedad .. S.A., en ejercicio de la acción social y, subsidiariamente, individual de responsabilidad, frente a D. Manuel ..... y D. Andres..., por los perjuicios causados a la sociedad "

rozumiem, że byli to członkowie zarządu (chyba) i że chodzi o ich pociągnięcie do odpowiedzialności ?


Spółka znajduje się w upadłości.

Proposed translations

  1 godz.

odpowiedzialność za działania spółki vs za działania indywidualne członków zarządu

:)

http://www.lexagit.pl/prawo-spolek/zasada-indywidualnego-dzi...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-11-09 17:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

skrajne wyczerpanie...
pierwsze acción to może być pozew spółki
czyli coś w klimacie

Pozew spółki XXX przeciwko członkom zarządu YYY o indywidualne pociągniecie do odpowiedzialności za szkody wyrządzone powódce...
jeszcze to przeanalizuję jak wypchnę dwa tłumaczenia...
funkcjonuję już chyba na 1 szarej komórce... przepraszam

zafiksowałam się na samym wyrażeniu a nie kontekście który podałaś poniżej

ale ..
nie do końca... muszę trochę orzecznictwa poczytać
bo dwaj panowie mogli mieć pełnomocnictwo łączne i wtedy łaczenie prowadzili działania w spółce a do pewnych czynności mogli byc upoważnieni (manucomunado) czyli indywidualnie
czyli raz - bo działali na szkodę razem
a dwa bo "narozrabialli" każdy z osobna...
aby tak na prawdę być pewna na 100 procent musiałabym mieć więcej fragmentów uzasadnienia wyroku

" jak w sentencji".....


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-11-09 22:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

nic innego nie wymyśliłam

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-11-13 14:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

Mam chyba przepracowane szare komórki ...jest to opcja, accion social wg kodeksu handlowego y drugie postępowanie wg kc... ale nie jestem pewna...
Note from asker:
Czy jestes pewna? Moją podejrzliwość wzbudza fakt, ze to sama spółka wytacza proces swoim członkom zarządu "en ejercicio de la acción social" czyli za działalność spółki?
Sama nie mam nic więcej, to jest fragment ze opinii biegłego rewidenta, więc dokument dotyczy głównie finansów :(
A nie wydaje Ci się, że może chodzić że równolegle toczy się sprawa w postępowaniu gospodarczym jak i cywilnym po prostu?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search