Nov 8, 2012 13:51
11 yrs ago
English term
an irritant
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Фраза из "Дневника Писательницы" Вирджинии Вульф.
"I have just said to myself if it were possible to write, those white sheets would be the very thing, not too large or too small,
but I do not wish to write, except as an irritant".
Если можно, подскажите, как выстроить всю фразу.
--
Здесь текст книги, см. стр. 199
http://books.google.ru/books?id=KwCVDlaXllsC&pg=PA199&lpg=PA...
"I have just said to myself if it were possible to write, those white sheets would be the very thing, not too large or too small,
but I do not wish to write, except as an irritant".
Если можно, подскажите, как выстроить всю фразу.
--
Здесь текст книги, см. стр. 199
http://books.google.ru/books?id=KwCVDlaXllsC&pg=PA199&lpg=PA...
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
см. стимул
But I do not wish to write, except as an irritant -
Но писать не желаю - разве чтоб себя подстегнуть
Одно из значений слова irritant - стимул.
Но писать не желаю - разве чтоб себя подстегнуть
Одно из значений слова irritant - стимул.
Peer comment(s):
agree |
Vitaliy Parfeniuk
1 hr
|
Спасибо!
|
|
neutral |
sleyzerzon
: хм, можно "поджучить" тогда. Sort of "recreational masohism"? Не согласен я с такой трактовкой.
4 hrs
|
А что-нибудь аргументированно и внятно сказать можете? Ассоциативный ряд со словами "подстегивать" и "стимул" у вас явно обеднен одним из значений.
|
|
agree |
AndreySaf
1 day 1 hr
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
47 mins
не смогу не...
И я сказала себе: если бы я могла писать, то тех чистых листов было бы как раз, не слишком много, не слишком мало. Но я не желаю писать, пока не смогу не писать (пока не приспичит :)
1 hr
раздражитель
"Но я не могу писать, так как я раздражаю саму себя"
1 hr
См. ниже
Я только что сказала себе, что, если бы можно было писать, эти белые листочки – как раз то, что надо: не большие, не маленькие… Но писать не хочется. Разве что только для того, чтобы действовать себе на нервы. Вот такая моя позиция.
либо синонимы: раздражать себя, позлить себя
an irritant- If you describe something as an irritant, you mean that it keeps annoying you.
He said the issue was not a major irritant.
Syn: annoyance
(Eng-Eng CollinsCobuild)
либо синонимы: раздражать себя, позлить себя
an irritant- If you describe something as an irritant, you mean that it keeps annoying you.
He said the issue was not a major irritant.
Syn: annoyance
(Eng-Eng CollinsCobuild)
+2
2 hrs
Разве чтоб себе насолить
Мне подумалось - если б писать было можно, то ничего и не нужно бы было кроме этих белых страничек, таких подходящих, таких ёмких. Но увы, писать не хочется, разве чтоб себя дразнить. Вот так я себя чувствую.
Как вариант: распалить
I have just said to myself if it were possible to write, those white sheets would be the very thing, not too large or too small,
but I do not wish to write, except as an irritant"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-08 17:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Прелагаю следующее меню, в случае если ещё остался аппетит: дразнить, досаждать, насолить, мучить, изводить себя, досадовать себя, с досады и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-08 17:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
Или вот ещё вариант: Только себе хуже делать
Как вариант: распалить
I have just said to myself if it were possible to write, those white sheets would be the very thing, not too large or too small,
but I do not wish to write, except as an irritant"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-08 17:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Прелагаю следующее меню, в случае если ещё остался аппетит: дразнить, досаждать, насолить, мучить, изводить себя, досадовать себя, с досады и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-08 17:34:02 GMT)
--------------------------------------------------
Или вот ещё вариант: Только себе хуже делать
Peer comment(s):
agree |
Elena Y.
: хороший вариант с "дразнить". или даже "раздразнить". только я точно не знаю, что именно она хотела сказать. \\ Absolutely. That being said, picking somebody's brain involves them being alive and available for conversation. :))
19 mins
|
and that's the appeal of translation work, esp. literary, to "pick" author's brains, to glean the unexpressed, to equivocate just enough... | :)In this case - "picking the dead man's brains" :)) Even worse - a dead woman's :)
|
|
agree |
DTSM
: чтобы жизнь медом не казалась?
2 hrs
|
neutral |
Siarhei Ananin
: Слишком много вариантов. Причем почти все они негативного плана. А автор скорее видит в своем писательстве некую позитивную вещь (перечитайте хотя бы несколько страниц исходного текста). Перечислять словарные синонимы здесь не очень-то уместно.
8 hrs
|
+1
2 hrs
разве что от скуки
Но писать не хочу. Разве что от скуки.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-11-08 19:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
Вот так, кажется, лучше в итоге:
Но писать не хочется. Только себя досадовать.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-11-08 19:37:58 GMT)
--------------------------------------------------
Вот так, кажется, лучше в итоге:
Но писать не хочется. Только себя досадовать.
Peer comment(s):
agree |
sleyzerzon
: да, только для этого надо побольше окунуться в книгу, чтобы уяснить или это скука, или ещё что
44 mins
|
да-да. и порыться в "луркоморье" тех времен :)
|
14 hrs
разве что наступив себе на горло
except as an irritant - зд.: разве что наступив себе на горло
Или более нейтрально: разве что (если только) сделав над собой усилие
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-11-10 04:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Конкретных примеров такого словоупотребления в английском привести не могу, просто считаю, что смысл irritant здесь именно такой: делать то, чего делать не хочется, т.е. превозмогая раздражение (син. наступая себе на горло). Мне кажется, что личный дневник - вещь достаточно неформальная и вполне допускает употребление подобного рода образных выражений.
Или более нейтрально: разве что (если только) сделав над собой усилие
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-11-10 04:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Конкретных примеров такого словоупотребления в английском привести не могу, просто считаю, что смысл irritant здесь именно такой: делать то, чего делать не хочется, т.е. превозмогая раздражение (син. наступая себе на горло). Мне кажется, что личный дневник - вещь достаточно неформальная и вполне допускает употребление подобного рода образных выражений.
Note from asker:
Интересная версия. Не могли бы вы привести какие-нибудь словарные источники, или примеры из литературы, где слово употребляется в том же значении? |
Discussion
--> (сразу дальше по тексту) Всё из-за здешних условий. Я сижу на кровати Л., он - в единственном кресле. Люди топают туда-сюда по тротуару. Это Вена. Здесь жарко, как на сковородке. - и всё жарче и жарче." (конец цитаты).
То есть, для раздражения там действительно были все причины.
--
Не поняла ремарку от Elena Y. Я, как автор вопроса, вроде бы нигде не говорила про "излишний негатив".
Далее в этой дискуссии не участвую, спасибо.
Подсчитайте частотность слов выражающих страдания (grim, anguish, suffer, O lord,despair, suffer, intensity) и боль - может быть тогда Вы поймёте что автор меланхоличен и такие тоскливые, а по-вашему "отрицательные", эмоции преобладают. Возможно она хочет сказать, что ей просто надо "выплеснуть душу", но извините, контекста мало, не могу судить.
Мы здесь - натолкнуть на мысль, окончательный выбор - за спрашивающим.
Так что, ещё как вариант, "irritant" может значить "толчок", это конечно сродни "стимулятору", но, согласитесь, никак не "стимул" всё-таки - ничто не сподвигнет её на подвиги и не поднимет ей зарплаты, не улучшит ей сон и не облегчит жару. "Стимул" предполагает вызов "желания" стимулируемого совершать какие-то действия. А здесь совсем наоборот - неохота, её это тяготит. Ну а там, судите сами...
И здесь идет речь о том, что писательство подстегивает, будит автора.