Nov 3, 2012 11:54
11 yrs ago
1 viewer *
English term

obvious

English to Indonesian Other Cinema, Film, TV, Drama subtitle
Seorang koki Inggris akan memasak kaki babi:

Now, I do admit that pork knuckles might seem quite a strange dinner to do when you have people round, but why be obvious?

Apa ya artinya obvious disini? This is clearly British English.
Thanks.

Discussion

Yohanes Sutopo (asker) Nov 3, 2012:
I consider this british English soalnya kokinya jelas dari Inggris... Logatnya pun kental sekali dengan aksen British.

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

berbeda

Why do you think it is British English?
Anyway, ini artinya si koki ini ingin masak yang berbeda, yang tidak obvious (mudah ditebak, gampang diduga, sudah jelas). JAdi dia masak yang agak aneh. Jadi dalam bahasa percakapan ini, 'Ya memang masak kaki babi untuk makan malam kelihatannya aneh kalau kita mengundang orang-orang, tapi memangnya kenapa ga boleh berbeda?' Obvious di sini merujuk hal-hal yang sudah jelas (misalnya sudah jelas makan malam mesti steak misalnya, bukan kaki babi)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-11-03 16:22:56 GMT)
--------------------------------------------------

ok, karena kepala dan tangan saya tidak kompak, maksud saya dalam Bahasa Indonesia harusnya mudah ditebak atau gampang diduga seperti saya tulis dalam kalimat penjelasan di atas
Peer comment(s):

agree ErichEko ⟹⭐ : Ingin berbeda adalah niat si koki, tetapi gampang ditebak yang mesti masuk ke terjemahannya. tetapi, kenapa mesti yang gampang ditebak?
1 hr
setuju, tadi kok masukin terjemahan jadi berbeda ya? haha kepala dan tangan tidak kompak
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
52 mins

nyata

<><>
Something went wrong...
1 hr

blak-blakan/terbuka

obvious: easily discovered seen or understood readily perceived by the eye or the intellect plain evident apparent as an obvious meaning an obvious remark

Mungkin, maksudnya adalah meskipun mereka tahu bahwa cukup aneh menyajikan kaki babi dengan banyak orang/tamu, mereka merasa tidak harus blak-blakan kepada orang-orang tersebut tentang kaki babi itu.

IMHO
Something went wrong...
1 hr

sangat lazim, atau sesuai pakem

"Now, I do admit that pork knuckles might seem quite a strange dinner to do when you have people round, but why be obvious?"

IMHO, dalam konteks menu makan malam, ungkapan "Why be obvious?" sepadan dengan "Mengapa harus setia pada pakem?"
Dalam hal ini, pakem budaya makan malam di lingkup budaya tertentu (misalnya, Inggris).


Something went wrong...
2 hrs

modifikasi saja tampilannya

IMHO, mungkin yang perlu diterjemahkan bukan hanya kata obvious, tetapi semua frasa why be obvious karena ini bukan lagi terjemahan word for word. Agar lebih luwes, mungkin sebaiknya terjemahan frasa tersebut disesuaikan dengan konteksnya.

Dari kalimat yang diberikan, sepertinya koki tersebut akan membuat masakan berbahan dasar kaki babi namun mengakui bahwa masakannya tidak biasa apalagi jika menu tersebut disajikan untuk banyak orang. Oleh karena itu, agar tidak terlihat aneh bagi penyantapnya, dia akan membuat perubahan pada masakannya (kemungkinan besar tampilan masakannya karena kata obvious biasanya mengacu pada suatu wujud yang dapat dilihat). CMMIW.

...but why be obvious = modifikasi saja tampilannya
Something went wrong...
8 hrs

...yang itu-itu saja

kalimat lengkapnya: ..., tapi buat apa menghidangkan yang itu-itu saja?

memang sedikit "menyimpang", tapi mungkin bisa jadi alternatif.
Something went wrong...
20 hrs

dipersoalkan

Biarpun terkesan aneh, kenapa dipersoalkan?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search