GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:04 Nov 1, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Lozinskiy Russian Federation Local time: 15:33 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
данное дело не имеет столь прямого отношения к нашему... по сравнению с другими Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
данный случай не относится к сути дела в той же мере, что и другие Explanation: imho |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Не хватает широкого контекста. Case в этом случае может быть "аргумент", "довод", а может быть и "прецедент. Надо смотреть по ситуации. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.