Oct 25, 2012 10:26
11 yrs ago
19 viewers *
English term

compounding

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Hi all

I always thought that 'compounding' meant "con agravio" o "con agravante". Now, however, I am confronted with this new use of the term (new to me at least!) and I am struggling to translate it. HELP!!

The text I am translating has to do with exports controls. The section I am working on is entitled "Compound penalties". The title is followed by the this text:

"Compounding is currently only applicable in the U.K. It as a means by which Customs can offer the exporter the chance to settle a case without being referred to the Crown Prosecution Services, thus saving the taxpayer and company time and legal fees."

And then we have a list of examples which simply reflect the definition mentioned above.

Does anybody know what term can be used in Spanish to translate "compound" / "compounding" in this context.

Many thanks

Quim

Discussion

lorenab23 Oct 26, 2012:
Compounding same as compound penalty which apparently is a simple civil settlement
see here:
Our experience is not limited to export control and trade control cases governed by UK law.
We can advise companies on the merits of making voluntary disclosures to BIS and/or HMRC with the aim of avoiding a criminal prosecution and negotiating a civil settlement (sometimes called a “compound penalty”) instead.
Recently we have advised:
a UK company which successfully negotiated a £1,000 compound penalty as an alternative to being prosecuted for alleged breaches of Open General Export Licences arising from the sale of armoured vehicle components within the EU
http://www.corkerbinning.com/services/export_control_and_san...
Trujaman Oct 25, 2012:
Hi Joaquim. I just found this on proz.com that might be of help in finding the correct answer for the term you're looking for.
It is not conclusive based on the given answers but, after reading the whole paragraph the asker quoted, I think that the right answer points to tax evasion penalties.
I pasted here an excerpt from that paragraph for your perusal as well as the link to the post itself.
Check if “tax evasion" fits your translation for “compounding".
I wish you luck!

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law:_taxation_c...


...“ A revaluation (if necessary) of the amount of tax evaded is prepared, and the tax assessment is issued to the tax payer and the case is passed to the VAT Legal Section to evaluate the evidence gathered in order to file a case to Criminal Court.”...
Trujaman Oct 25, 2012:
Hola Karin. No estoy disgustado para nada. Tu opinión es tan válida como la mía y la respeto aunque no la comparto porque justamente lo que hacemos es tratar de ayudar a Joaquim para que encuentra la respuesta más acertada. Simplemente me pareció que fue un negativo sin fundamentos claros. Tu respuesta tampoco explica de manera convincente que esa es la opción correcta pero ello no es motivo como para que te califique negativo. Es tu aporte, tu opción como tu misma lo planteas. Quizá deberías abundar en tu explicación a tu respuesta con la fuente que citas y tu propia explicación para que Joaquim la estudie y tome la decisión que le parezca más acertada. Tan simple como eso. Saludos desde Caracas y que tengas un buen día!
Karin Dijkshoorn Oct 25, 2012:
Hola Trujaman,

No hace falte que te enfades tanto, intentamos ayudar a Joaquim, verdad? Pero ya lo cambié a neutral....

Proposed translations

25 mins

penalización compuesta

una opción...
Something went wrong...
31 mins

cumulativo

Yo diría algo como cálculo cumulativo de sanciones.
En tu caso, el exportador solicita que le acumulen las sanciones impuestas a los fines de realizar un pago único por todas las sanciones en las que incurrió y así evitar que el caso se tramite o ventile en un tribunal ahorrándole tiempo y dinero en gastos legales inherentes al eventual juicio.

Compounding:

v. combinar, sintetizar; calcular cumulativamente; complicar, componer, hacer compuesto.

Good luck!
Peer comment(s):

neutral Karin Dijkshoorn : No estoy de acuerdo, si mires en la pagina http://www.bis.gov.uk/policies/export-control-organisation/e... verás que no es nada cumulativo..
2 hrs
Karin, le puse 3 a mi respuesta tratando de contextualizarla al texto en cuestión. Si estás tan seguro de que estoy equivocado porque no pones tu respuesta si estás tan seguro en lugar de perder el tiempo calificándome negativo?
Something went wrong...
+1
18 hrs

transar/ llegar a un compromiso

Pienso que se trata de llegar a un acuerdo o compromiso de pago pero no me atrevería a aseverarlo

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-10-26 05:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Todo parece indicar que si es el significado en tu contexto

"Compounder= el que participa de una transacción compromiso
Compound= transar- llegar a un compromiso
Compounding= acto de transar o llegar a un compromiso"
Diccionario Jurídico Guillermo Cabanellas de las Cuevas
Peer comment(s):

agree Al Zaid
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search