Glossary entry

German term or phrase:

Raufutter

English translation:

roughage, fodder

Added to glossary by Trudy Peters
Oct 24, 2012 22:30
11 yrs ago
2 viewers *
German term
Change log

Oct 31, 2012 16:47: Trudy Peters Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cetacea Oct 25, 2012:
Why... does anyone even bother to answer questions with no context whatsoever?
David Hollywood Oct 25, 2012:
we need more info ... which animals are concerned for example?
Nicole Schnell Oct 25, 2012:
Raufutter When I fed my horses Raufutter, I fed them expensive, high-quality hay. To define Raufutter as straw or other byproducts is plain wrong. Neither horses nor cattle eat straw. Straw is used only to cover the floor in their stalls.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

roughage

Peer comment(s):

neutral Nicole Schnell : My first thought, too - but low in nutrients only applies to straw and other byproducts, not to hay. Forage, perhaps?
4 mins
agree Kim Metzger : Mühle Landwirtschaft gives roughage, fodder, forage for Rauhfutter. I'm sure which one applies either.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

By-product feedstuff(s), Co-product feedstuff(s)

By-product feedstuffs scheint mir der normale Begriff zu sein, aber co-product feedstuffs erscheint auch. Das Unterschied ist, dass "co-product" schöner (positiver) als "by-product" klingt.
Example sentence:

By-Product Feedstuffs in Dairy Cattle Diets in the Upper Midwest

The blending of several coproduct feedstuffs into a supplement or complete feed continues to be common and actually is growing in the region.

Something went wrong...
3 hrs

coarse fodder

www.linguee.de/deutsch-englisch/.../raufutter.html - Translate this page
Übersetzungsbeispiele aus fremden Quellen für 'Raufutter': .... supplemented with coarse fodder (grass, hay) and/or roots and tubers are used for finishing.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-10-25 02:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

without more context this would be my interpretation

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-10-25 03:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

or "coarse feed"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search