Glossary entry

English term or phrase:

Did you know?

German translation:

Schon gewusst? / Kleine Notiz am Rande

Added to glossary by Olaf Reibedanz
Oct 16, 2012 17:31
11 yrs ago
English term

Did you know?

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Kontext: Marketingmaterial einer Investmentgesellschaft. Wie würdet ihr die Überschrift "Did you Know?" übersetzen? Eine wörtliche Übersetzung ("Wussten Sie schon?") würde m.E. hier nicht funktionieren (auch grammatikalisch nicht). Was meint ihr?


***Did you know?***
In April 2006, XXX Bank was awarded the QFII licence (Qualified Foreign Institutional Investor), becoming the first private bank with access to A and G shares traded in Shanghai and Shenzhen.
Change log

Oct 19, 2012 18:06: Olaf Reibedanz Created KOG entry

Discussion

Sabine Mertens Oct 17, 2012:
Ich würde mich da vom Original lösen und entweder neutral schreiben "Was sie noch wissen sollten" oder speziell auf den Absatz bezogen "Unsere Qualifikation" oder "Wir sind die ersten..."
Horst Huber (X) Oct 16, 2012:
Kann mir jemand die grammatikalischen Skrupel erklären? Auch der englische Titel fließt nicht in den folgenden Satz. Texte der Art sind mir nicht ungewohnt. "Wußten Sie schon? Dieses und jenes fand am xten in Abc statt."
Olaf Reibedanz (asker) Oct 16, 2012:
Vielen Dank für eure Vorschläge! Ich hab auch noch eine Idee: "Kleine Notiz am Rande". Wie findet ihr das?
Gudrun Wolfrath Oct 16, 2012:
Wussten Sie schon, dass... ohne "dass" funktioniert es nicht.
Man könnte aber mit Kleinschreibung den Absatz beginnen.

Oder
"Wussten Sie es schon?"

"Übrigens" finde ich besser hier.
Olaf Reibedanz (asker) Oct 16, 2012:
@Thomas: Danke für die Nachfrage! Unter dieser Überschrift steht nur der eine Satz, sonst nichts weiter.
Thomas Pfann Oct 16, 2012:
Genau, an „Übrigens“ dachte ich auch - aber auch das bereits verworfene „Wussten Sie schon?“ würde mir dann eigentlich gut gefallen.
Gudrun Wolfrath Oct 16, 2012:
Gute Frage, Thomas. Wenn es eine untergeordnete Überschrift wäre, ginge auch
"Übrigens", sofern der Gesamttext etwas salopper geschrieben ist.
Thomas Pfann Oct 16, 2012:
Ist das denn die Überschrift zu einem längeren Absatz mit verschiedenen Infos oder nur die Überschrift für einen kleinen Textkasten (oder auch mehrere) irgendwo am Rande unabhängig vom sonstigen Text mit jeweils nur einer interessanten Info?

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

Hätten Sie es gewusst?

Ich weiß die Grammatik gibt den Konjunktiv nicht her im AT, aber ich würde hier freier werden und denke, dass das damit gemeint ist.

Oder alternativ:

Schon gewusst?
Peer comment(s):

agree Bernd Albrecht : Sorry, Dein "Schon gewusst" habe ich jetzt erst gelesen. Der Gerechtigkeit wegen .
1 hr
Danke dir ;-)
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 13 hrs
Danke dir!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen für das Mitdenken! "Schon gefusst" finde ich gut. Ich hab mich allerdings letztlich für meine eigene Variante entschieden ("Kleine Notiz am Rande"), weil das nüchterner klingt und besser zum Stil des Texts passt."
3 mins

Ist Ihnen bekannt, dass.....

So könnte man das auch ausdrücken! Wan meint Ihr?
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : Nicht als Überschrift denke ich.
8 mins
disagree Bernd Albrecht : Sorry, passt in dieser Form grammatikalisch nicht in den Kontext und lässt m.E. inhaltlich eher das Aufdecken negativer Erkenntnisse vermuten (sog. Enthüllungsjournalismus), um das mal vorsichtig zu formulieren ;-)
1 hr
agree DERDOKTOR : Der Gerechtigkeit wegen .
1 hr
Something went wrong...
12 mins

Einstufung als Qualified Foreign Institutional Investor/QFII/deutsche Erklärung

Würde hier eine Überschrift kreieren.
Something went wrong...
+1
15 mins

Wissenswert:/Wissenswertes

Ist das eine Aufzählung? Dann vielleicht auch:

Aus unserer (Unternehmens/Erfolgs)chronik
Meilensteine ... (unseres Unternehmens)
Peer comment(s):

agree Susanne Rindlisbacher
3 hrs
danke, Susanne
Something went wrong...
-1
1 hr

Schon gewusst?

1) Nahezu identische Text-/Zeichenlänge wie im AT
2) Frageform sollte beibehalten werden, für den Fall, dass anderswo/später darauf Bezug genommen wird (die Antwort würde dann wohl nicht passen zu: Übrigens)
3) Auf diese Weise erübrigt sich die Relativsatzkonstruktion: Haben Sie gewusst, dass...
4) Nachfolgender Indikativsatz
Peer comment(s):

disagree DERDOKTOR : Der Gerechtigkeit wegen .
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

Was nicht jeder weiß:

...
ginge hier vielleicht auch
Something went wrong...
18 hrs

nebenbei erwähnt..../und noch was.../außerdem.../

based on the discussion entries
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search