Glossary entry

Spanish term or phrase:

¡es barraco!

English translation:

it's a man!

Added to glossary by Charles Davis
Oct 10, 2012 02:31
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

¡es barraco!

Non-PRO Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings Ocosingo/Chiapas
context is spectators during the 1994 Zapatista uprising watching a group of EZLN soldiers cross the street of the town of Ocosingo. The narrator and a group of onlookers describe the scene as follows:

Una mujer va entre ellos.

"Mirá cómo camina esa."

"¡Es barraco!"

"No, es mujer, mírale el pelo. . . ."

Sí . . . parece mujer.

Now, the author clearly hasn't made a typo: "barraco" for "barraca".

I can't find a definition of "barraco" anywhere.
Proposed translations (English)
4 +1 it's a man!
Change log

Oct 15, 2012 06:09: Charles Davis Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Charles Davis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

lorenab23 Oct 10, 2012:
oops ate the "s" in "look how she walkS"
offset (asker) Oct 10, 2012:
barraco Lorena, that sounds like a good call; I'll give it 24 hours and see if anybody else chimes in. Thanks!
lorenab23 Oct 10, 2012:
can't find a definition of barraco either but, based on the context it just seems a slang word for guy, something like dude...
the person saying "es barraco" seems to be correcting the person that says: Mirá cómo camina esa (clearly referring to the "esa" as a female)
Look how she walk
it's a dude
no, is a woman, look at the hair
yes....seems to be a woman

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

it's a man!

"Barraco" means male:

"[bandera mexicana]
barraco
Sig:
hombre , inherente al sexo masculino
yo tengo un barraco y tres niñas"
http://www.tubabel.com/definicion/47347-barraco

"-Así que fueron dos hembritas y un barraco- dijo el octogenario"
http://www.oem.com.mx/diariodelsur/notas/n2238316.htm

"Pancho fue padre de tres mujeres y un barraco; Joaquina, Esther, Delfina y Joaquín"
http://www.cuartopoder.mx/\PagPrincipal_Noticia.aspx?idNotic...

"No soy chica soy un barraco hecho y derecho"
http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=2011060311455...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-10-10 04:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Or of course "it's a guy", "it's a dude" or whatever synonym fits the style you want to use.
Peer comment(s):

agree Domingo Trassens
4 hrs
Many thanks, Domingo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everybody."

Reference comments

13 mins
Reference:

I've heard of "varraco", but I am not sure if it make sense in your context.

http://www.spanishdict.com/translate/varraco

http://education.yahoo.com/reference/dict_en_es/spanish/varr...
va·rra·co

m.
zoology male hog or boar

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-10-10 02:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, offset, I guess "dude" would work.

Here is another link "barraco"
http://www.websters-online-dictionary.com/definitions/pig?cx...
ltoaragonés barraco (hog, pig, porker, swine), tozino (hog, pig, porker, swine). Additional references: Altoaragonés, Spain, pig. (volunteer & more translations)
Note from asker:
As in, "he's a male!"? or "it's a dude!"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search