Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Pflanze geht nach der Blüte ein
French translation:
Après la floraison, la plante perd ses organes aériens
Added to glossary by
Laurent Graff
Sep 30, 2012 13:28
11 yrs ago
German term
Pflanze geht nach der Blüte ein
German to French
Science
Botany
Comment traduire cette expression concernat les géophytes, qui perdent leur feuillage après la floraison et subsistent dans le sol sous forme de bulbes,tubercules,...
Proposed translations
(French)
4 | Après la floraison, la plante perd ses organes aériens | Elodie Bonnafous |
4 -1 | La plante meurt après la floraison | Patricia Aviné-Goetz |
Proposed translations
20 hrs
Selected
Après la floraison, la plante perd ses organes aériens
Voir discussion plus haut.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Elodie pour votre suggestion."
-1
7 hrs
La plante meurt après la floraison
Bonsoir Laurent,
"Eingehen" - Ca veut dire: La plante meurt.
Voir le lien
Ce que tu décris signifie en allemand "Einziehen - die Pflanze zieht ein".
"Eingehen" - Ca veut dire: La plante meurt.
Voir le lien
Ce que tu décris signifie en allemand "Einziehen - die Pflanze zieht ein".
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
AnneMarieG
: non, "meurt" est trop radical ; elle subsiste dans ses bulbes justement.
12 hrs
|
Der Teilsatz OHNE KONTEXT "Pflanze geht nach der Blüte ein" heisst: die Pflanze STIRBT. Wie schon in der Diskussion geschrieben, ist die deutsche Beschreibung für Geophyten nicht richtig. In einer wortwörtlichen Übersetzung muss stehen: La plante MEURT.
|
Discussion
http://www.aquaportail.com/definition-8738-geophyte.html
Pour être précis : le feuillage jaunit et s'étiole jusqu'à disparaître, PAS LA PLANTE. La plante est ici le bulbe par exemple.
Dann ist die deutsche Beschreibung nicht exakt. Diese Pflanzen gehen nicht ein, sie ziehen ein.
Bei mehrjährigen Pflanzen sprechen die Fachleute vom Einziehen. Die Pflanze zieht ihre Blätter ein und lebt weiter, bis zur nächsten Vegetationsphase. Wenn eine Pflanze eingeht, kümmert sie in der Regel vor sich hin und stirbt. Dann kommt da im nächsten Jahr nichts mehr.
Je trouve "jaunir" trop précis, se faner me semble être ici la meilleure solution
Avec un clin d'oeil à une autre amoureuse des plantes :-)