Glossary entry

German term or phrase:

Pflanze geht nach der Blüte ein

French translation:

Après la floraison, la plante perd ses organes aériens

Added to glossary by Laurent Graff
Sep 30, 2012 13:28
11 yrs ago
German term

Pflanze geht nach der Blüte ein

German to French Science Botany
Comment traduire cette expression concernat les géophytes, qui perdent leur feuillage après la floraison et subsistent dans le sol sous forme de bulbes,tubercules,...

Discussion

Laurent Graff (asker) Oct 5, 2012:
perte des organes aériens... me va bien :-) Chers participants Excusez-moi de m'être si peu manifesté. Étant nouveau sur ce site, je découvre... La plante perd ses organes aériens, La plante perd son feuillage sont certainement deux formulations adéquates. Merci à vous!

InterloKution Oct 1, 2012:
Discussion Cher Laurent, nous attendrions de vous que vous vous manifestiez un tout petit peu...S'il s'agit d'un document scientifique, je choisirais d'emblée la réponse d'Elodie. S'il s'agit d'un document qui s'adresse plutôt à des amateurs, je choisirais une solution plus "démocratique" et moins pompeuse (scientifiquement) afin qu'elle soit plus compréhensible par le commun des mortels, et dans ce cas vous pourriez vous référer à notre proposition, celle de Gisela et de moi-même donnée en fil de discussion.
AnneMarieG Oct 1, 2012:
@ InterloKution Vous devriez mettre votre suggestion ; AMHA c'est la bonne réponse !
Elodie Bonnafous Oct 1, 2012:
Suggestion Après la floraison, la plante perd ses organes aériens.
http://www.aquaportail.com/definition-8738-geophyte.html
InterloKution Oct 1, 2012:
Laurent indique ici dans sa description qu'il s'agit de géophytes, donc des plantes qui comprennent les bulbes (vivaces càd ceux qui restent en terre- donc pas les dahlias par ex.-, les rhizomes).
Pour être précis : le feuillage jaunit et s'étiole jusqu'à disparaître, PAS LA PLANTE. La plante est ici le bulbe par exemple.
Patricia Aviné-Goetz Oct 1, 2012:
Mea culpa Vous avez raison.
Dann ist die deutsche Beschreibung nicht exakt. Diese Pflanzen gehen nicht ein, sie ziehen ein.
Elodie Bonnafous Oct 1, 2012:
Certes mais... Dans la description, Laurent indique toutefois que la plante subsiste en sous-sol sous forme de bulbes etc., donc impossible de marquer qu'elle meurt. Seule la partie "aérienne" disparaît.
Patricia Aviné-Goetz Oct 1, 2012:
@ Laurent: Um welche Pflanze oder Art handelt es sich denn bei diesem Teilsatz?
Patricia Aviné-Goetz Oct 1, 2012:
Man müsste den Kontext näher kennen.
Bei mehrjährigen Pflanzen sprechen die Fachleute vom Einziehen. Die Pflanze zieht ihre Blätter ein und lebt weiter, bis zur nächsten Vegetationsphase. Wenn eine Pflanze eingeht, kümmert sie in der Regel vor sich hin und stirbt. Dann kommt da im nächsten Jahr nichts mehr.
Elodie Bonnafous Oct 1, 2012:
D'accord aussi La plante ne meurt pas.
Je trouve "jaunir" trop précis, se faner me semble être ici la meilleure solution
GiselaVigy Oct 1, 2012:
coucou Florence, tout à fait et un bon début de semaine!
InterloKution Oct 1, 2012:
avec Gisela La plante ne meurt pas puisque justement elle rassemble ses forces dans le bulbe ou le rhizome. Son feuillage disparaît, s'étiole. C'est ce que je dirais d'après mes lectures de jardin (Le Truffaut par exemple).
Avec un clin d'oeil à une autre amoureuse des plantes :-)
GiselaVigy Oct 1, 2012:
selon Meilland, grand spécialiste le feuillage jaunit/se fane: http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=plante à bulbe après f...

Proposed translations

20 hrs
Selected

Après la floraison, la plante perd ses organes aériens

Voir discussion plus haut.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Elodie pour votre suggestion."
-1
7 hrs

La plante meurt après la floraison

Bonsoir Laurent,
"Eingehen" - Ca veut dire: La plante meurt.
Voir le lien
Ce que tu décris signifie en allemand "Einziehen - die Pflanze zieht ein".
Peer comment(s):

disagree AnneMarieG : non, "meurt" est trop radical ; elle subsiste dans ses bulbes justement.
12 hrs
Der Teilsatz OHNE KONTEXT "Pflanze geht nach der Blüte ein" heisst: die Pflanze STIRBT. Wie schon in der Diskussion geschrieben, ist die deutsche Beschreibung für Geophyten nicht richtig. In einer wortwörtlichen Übersetzung muss stehen: La plante MEURT.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search