Sep 20, 2012 09:25
11 yrs ago
6 viewers *
German term

(als Praktikant) beschäftigen

German to English Bus/Financial Human Resources letter of reference
"Wir wünschen Frau X für das Studium viel Erfolg und sind jederzeit gern bereit, sie künftig in weiteren Ausbildungsabschnitten wieder als Praktikantin bei uns zu beschäftigen."

This is taken from a letter of reference for a student who worked at a law firm for a few weeks. I am hesitant to use the word "employ", as I doubt that the work was paid. Can anyone suggest a more neutral way of expressing this?

British English preferred.

TIA.

Discussion

Catherine Winzer (asker) Sep 20, 2012:
Thanks for your input.
Phil, you may be right. I felt that "employ" had the implication of payment, but perhaps it doesn't have to. oxforddictionaries.com defines "employ" as "give work to (someone) and pay them for it", so I decided to try to find a less ambiguous alternative.
philgoddard Sep 20, 2012:
I don't see what's wrong with 'employ'. It doesn't necessarily mean that they're paid, just that they're given work.
Sabine Schmalzl Sep 20, 2012:
In der deutschen Firma, in der ich tätig bin, beschäftigen wir gerade ein(e) Trainee. Die junge Dame bestand darauf, überall als "Trainee" und nicht als Praktikantin vorgestellt zu werden. Auf Nachfrage wurde mir erklärt und von ihrem Ausbilder bestätigt, dass man heutzutage june Akademiker, die direkt nach erfolgreichem Abschluss des Studiums eine Art bezahlte Einarbeitungsphase in einer Firma durchlaufen als "Trainee" bezeichnet werden. Meiner Interpretation nach sind sie also Auszubildende mit Studium :-). Praktikanten aber machen das Praktikum während ihres noch nicht abgeschlossenen Studiums. Um keine Verwechslung aufkommen zu lassen, würde ich "intern/internship" bevorzugen. Meine Tochter hat vor zwei Wochen ein vierwöchiges Praktikum in GB beendet und in ihrem Vertrag und von den Kollegen und Freunden wurde das als "work experience" bezeichnet - also evtl. auch "offer additinal work experience".

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

welcome her back as a trainee

We would be pleased to welcome her back as a trainee within our company.

One option of avoiding "employ"...
Peer comment(s):

agree Lancashireman : Prefer 'trainee' to 'intern' (asker is BE speaker). However, that is not the main issue. 'Welcome back ...' is also the most elegant way of expressing the key element of the terminology query here (beschäftigen).
1 hr
Thank you, Andrew.//Thanks again!
agree Lirka
2 hrs
Thank you, lirka
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all the answerers. Like Andrew Swift, I found this answer the most elegant. Thank you, Jeux de Mots."
+4
3 mins

offer XY another/further internship opportunity/ies

one way of saying it
Peer comment(s):

agree Wendy Lewin : internship was what I was thinking of , "maybe take her on as an intern"
14 mins
Thank you, WML - yes, good one.
agree Sanni Kruger (X) : This seems to be the most fitting one here.
1 hr
Thanks a lot, Sanni!
agree Lirka
2 hrs
Thank you, lirka!
agree Heike Holthaus
3 hrs
Thank you, Heike.
neutral Lancashireman : This goes beyond making an offer. // Like "offer sincerely and unreservedly"?
3 hrs
You are right, it sounds a bit cold. But with the right kind of adverbs around it, I think it will fly. :-)
Something went wrong...
5 mins

engage

"...to engage her as a trainee ..."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-09-20 09:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://oxforddictionaries.com/definition/english/engage

"...he was engaged as a trainee copywriter ..."

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-09-20 09:52:10 GMT)
--------------------------------------------------

or "engage her as an intern again"
Peer comment(s):

neutral Lirka : would also work, yes, but why not simply agree with Usch since the answers are very similar?
2 hrs
i didn't think that I had the freedom to improvise that much, since to be honest that's what has been done with the other answers; if that was the case, I could've easily suggested "offer" or "welcome back" .....
neutral Lancashireman : I don't understand the comment from lirka (above). The terminology query here is 'beschäftigen', and this is the only answer to propose 'engage (the services of)', also a possibility.
3 hrs
Something went wrong...
28 days

employ as an intern

"employ" is the only term possible term I can think of that approximates the German verb beschäftigen in this context; if you trace the time track of the verb employ back to O.Fr. emploiier and L. implicare, it just means to make use of, involve, thus the above mentioned suggestion is correctly justified.
Example sentence:

Ms. Ingrid Jacobi, born on the 13th of May 1992 in Karlsruhe, Germany, was employed at Siemens Inc. as an intern from the 6th of February to the 2nd of March 2012 at our Karlsruhe location in department I IA IT AS CSS 3.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search