Sep 18, 2012 23:05
11 yrs ago
6 viewers *
English term
gilt by association
English to Spanish
Marketing
Advertising / Public Relations
But the firms hope for gilt by association and the chance to slap a seal of approval on their ads.
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | prestigio por asociación | Veronica Sardon |
3 | colusión | Henry Hinds |
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
prestigio por asociación
No das mucho contexto, pero "gilt" es el baño de oro de un monumento, etc. Lo que quieren estas empresas es beneficiarse del prestigio de otras, o sea, un "baño de oro por su asociación" con esas otras, así como ese sello de aprobación que mencionas.
Peer comment(s):
disagree |
Henry Hinds
: La palabra está mal escrita, debe ser "guilt", o sea culpabilidad. Claro, en vista de lo que dice Charles, en efecto debe tratarse de un juego de palabras.
2 hrs
|
Te equivocas, por mucho: http://oxforddictionaries.com/definition/english/gilt?region...
|
|
agree |
Charles Davis
: "Guilt by association" es una frase hecha, por supuesto; yo creo que "gilt by association" es precisamente un juego de palabras, no un error de ortografía. "The companies hope for" apunta claramente a ello.
2 hrs
|
Thanks, Charles!
|
|
agree |
Christine Walsh
3 hrs
|
Thanks, Christine!
|
|
agree |
Yolanda Broad
3 hrs
|
Thanks, Yolanda!
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
8 hrs
|
Gracias, Beatriz!
|
|
agree |
Victoria Amengual
10 hrs
|
Gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
colusión
Pero falta CONTEXTO.
Discussion