Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Staff Judge Advocate
German translation:
unübersetzt, in Klammer \'Rechtsberater der US Armee
Added to glossary by
swisstell
Sep 2, 2012 13:23
11 yrs ago
11 viewers *
English term
Staff Judge Advocate
English to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Military Matters (US Army Germany)
In connection with his divorce, this soldier received various communications from the "Department of the Army, Office of the Staff Judge Advocate, Legal Assistance Division". I am having a problem making out the German equivalent for those three little words and shall appreciate your suggestions.
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
unübersetzt, in Klammer 'Rechtsberater der US Armee
jede Waffengattung in US hat solche Staff Judge Advocates, aber es ist eine jeweilige Behörde des US-Militärs, daher nicht übersetzen.
Peer comment(s):
agree |
Claus Sprick
: ja, unübersetzt lassen, vgl. zweitletzter Absatz in http://www.landtag.rlp.de/landtag/drucksachen/4817-14.pdf
44 mins
|
Danke, Claus !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mit herzlichem Dank, auch für die anderen (ähnlichen, und somit ebenfalls hilfreichen) Antworten"
19 hrs
unübersetzt, in Klammern "Kommandeur der Justizabteilung des US Marine Corps"
Schau mal, ob sich das auf das Marine Corps bezieht, dort wird der Begriff offiziell verwendet.
Die Juristen des SJA treten in beratender Funktion auf, jedoch auch als Ankläger und Verteidiger.
Gegebenenfalls kann man das "Kommandeur der" sicher auch weglassen.
Die Juristen des SJA treten in beratender Funktion auf, jedoch auch als Ankläger und Verteidiger.
Gegebenenfalls kann man das "Kommandeur der" sicher auch weglassen.
Reference:
http://de.wikipedia.org/wiki/Judge_Advocate_General%E2%80%99s_Corps
http://www.marines.mil/unit/judgeAdvocate/Pages/Home/SJA_to_the_CMC.aspx
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Im Kontext zur Frage steht aber "Department of the Army ...", also "reguläre" Army und kein Marine Corps. / Ja, so in etwa :-)
18 mins
|
He, danke! Das kannte ich nur aus dem Zusammenhang mit dem USMC. Dann doch schlicht "Justizabteilung der US Army" in Klammern?
|
1 day 3 hrs
Büro des Wehrdisziplinaranwalts
Die Bezeichnung für staff judge advocate ist Wehrdisziplinaranwalt. Siehe Links.
Example sentence:
Der Wehrdisziplinaranwalt ist ein Beamter der Rechtspflege der Bundeswehr.
Discussion