Sep 2, 2012 11:27
11 yrs ago
1 viewer *
English term

undertake to keep act

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
Fehlt hier was? Ich kriege keinen Sinn rein.

Confidentiality and Exclusivity
The parties hereto undertake to keep act in accordance with the “VERTRAULICHKEITS- UND EXKLUSIVITÄTSVEREINBARUNG“ as already signed between the parties on [date].

Das ist alles, danach beginnt ein neuer Abschnitt.

Discussion

Horst Huber (X) Sep 2, 2012:
Mit unetz. Wordprocessing.
Gisela Germann (asker) Sep 2, 2012:
ok, also Anmerkung an den Kunden. Danke, ihr zwei
unetz Sep 2, 2012:
Vielleicht auch eine unvollständige Überarbeitung: "to keep ... confidential" wurde geändert in "to act in accordance with...", und das "keep" wurde versehentlich nicht gelöscht???
Claus Sprick Sep 2, 2012:
to keep act ist mir in dieser Form noch nicht untergekommen - vielleicht eine Übersetung aus dem Niederländischen (*** houden) ?

Vermutlich: verpflichten sich, sich nach der V- und E-Vereinbarung zu richten, entsprechend der ... zu verhalten - oder noch freier: die von ihnen bereits am ... unterzeichnete ... zu beachten.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search