Jul 19, 2012 11:20
11 yrs ago
English term

a blue ache

English to Chinese Art/Literary Poetry & Literature
He...... becoming conscious of the fact that it was bitter for a moment and then relapsing into a blue ache which ate him from the mop of his salt-encrusted hair to his cracked feet.

試譯:
他漸漸意識到一陣寒冷,接著又回復到一陣藍色的疼痛,將他從髮上結滿鹽粒的頭部到裂開的雙腳完全吞沒。

覺得翻得不太滿意,又沒有更好的譯法。指教。

Proposed translations

1 day 16 hrs
Selected

.......接著又回陷入一陣藍色的痛楚,將他從結滿鹽粒的蓬頭到乾裂的雙腳整個吞噬。

Just a suggestion.
( I think it's better to preserve the imagery of the color, since it is the only visible color in immensity when one is looking up in a drifting lifeboat.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-07-21 03:22:07 GMT)
--------------------------------------------------

NOTE: Sorry but "回" is redundant. It's a typo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "謝謝"
2 hrs

a blue ache

过了一会儿... ...他开始感觉到一丝痛苦,继而从凝结着盐粒的头发到皲裂的双脚,钻心的疼痛再度吞没了他。
Something went wrong...
7 hrs

一种悲伤的痛苦

一种悲伤的痛苦
FYI
Something went wrong...
18 hrs

灰灰苦闷

。。。心情又回复到之前的灰灰苦闷中。。。

我觉得不需要直接翻译为蓝色。英语中的蓝色可以代表情趣低落,但在中文里通常是用灰色。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search