Jul 18, 2012 07:01
11 yrs ago
Chinese term

山呈好画当书案,柳撒轻丝罩钓船(诗句)

Chinese to English Art/Literary Poetry & Literature
学过文言的人,帮个忙!不知道这句诗的出处,也看不太懂。主要是第一句中的”当“是什么意思?
Proposed translations (English)
4 -1 当作/用作

Discussion

Edward Liu Jul 20, 2012:
I'm impressed with your interpretation Jarv. You deserve the points.
jarv95888 Jul 20, 2012:
Hi, Hand. That's OK. Thank you for your post and kind responses. The credit should be Ren's and Edward's.
Phil Hand (asker) Jul 19, 2012:
FYI, this is what I've just submitted... The hills before my desk like painted signs
And boats between the willows’ writhing lines
Phil Hand (asker) Jul 19, 2012:
Jarv would you like to post this version as an answer? I'll award you the points.
Thanks.
Phil Hand (asker) Jul 19, 2012:
Thanks, that makes a lot of sense Jarv & GY
GY Ren Jul 18, 2012:
呈 and 撒 are the two verbs that run parallel。 对仗工整。山/画;呈/撒; 好/轻; 画/丝; 书案/钓船。
GY Ren Jul 18, 2012:
agree with Jarv, ’当‘, meaning 当前,当面,'in front of'.
jarv95888 Jul 18, 2012:
Hi, Phil. After second thought, I find that it is better put it as : The mountain view serves as a good painting hung in front of the desk.
According to parallelism in Chinese traditional poems, "当" runs parallel to "罩." It definitely doesn't mean "当作." It is somewhat like the usage in "当面."
Phil Hand (asker) Jul 18, 2012:
OK... So you think the painter paints the mountain, then puts the painting on his desk? That's also a possibility, thank you.
jarv95888 Jul 18, 2012:
I think the point is "好画" which might not just mean "a good painting" but "a painting being completed"--spread out over the desk.

Proposed translations

-1
42 mins
Selected

当作/用作

http://art.taocang.com/art/jiajup/85260.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-18 08:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

The mountain looks like a wonderful painting and I would like to use it as my writing table.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-18 08:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Yes. I think it is what the author is trying to say. The mountain is so vivid and looks like a wonderful painting. I feel like putting my paper on the ground (to write something).
Note from asker:
Yeah, I read that page. So what would that mean? 山当书案=putting your paper on the ground to paint?
Thanks, Edward. I'm sorry if I'm being dumb, but I'm still not getting it. What does "use it as my writing table" mean? Does it mean you put your paper on the ground on the mountain? Is it a metaphor?
Peer comment(s):

disagree Rock Niu : I agree with GY Ren and Jarv. 当 here means "facing, in front of", not "be used as". The picturesque mountain view faces the writing desk, and the gentle threads of willow tree cover the fishing boat.
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Edward for your prompt and thoughtful comments. As you see, I went with Jarv's interpretation, but I appreciate your help"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search