Jul 16, 2012 05:53
11 yrs ago
Italian term

Discussion

ViBe Jul 16, 2012:
Brava, sofyabolotina! С удовольствием поддержу Ваш вариант как самый лучший и точный из предложенных – как по форме, так по содержанию. Почти как у Чехова, писавшего о том, что в человеке прекрасно должно быть все – и форма (одежда), и содержание (мысли). Одним словом - "total look"!
PS. Судя по ссылке: http://www.fashiontotallook.com/i-servizi, услуги салонов красоты также относятся к категории «total look», так что для «полноты комплекта» к упомянутым аксессуарам и одежде можно добавить комплекс услуг салонов красоты: «… что делает из него излюбленное место для любителей стиля во всем – одежде, косметике, прическе…».
sofyabolotina Jul 16, 2012:
total look - это не единый стиль как таковой, а полный продуманный наряд, как говорит Эрика (платье, украшения, сумка и колготки с туфлями, например).
я бы предложила так написать:
В торговом центре представлено более 300 известных марок одежды и аксессуаров, что делает из него излюбленное место шоппинга для любителей стильных вещей и полных комплектов (или же так и написать - комплектов total look)
Tatyana Yaroshenko Jul 16, 2012:
Ann, честно говоря, griffe совсем не магазины, а торговые марки, да и "излюбленные цели" мне не очень нравятся. Но здесь, по правилам, в одном вопросе - один термин.
Ann Bree (asker) Jul 16, 2012:
Спасибо! Это мой вариант перевода. Пойдет? Со своими 300 магазинами торговый центр представляет собой одну из излюбленных целей для ценителей единого стиля в гардеробе.

Proposed translations

37 mins
Selected

ценители единого стиля в гардеробе

Думаю, здесь дословно не переведешь. Я бы все выражение amanti dello stile e del total look перевела бы "ценители единого стиля в гардеробе".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Продуманность наряда с головы до ног

Или продуманность всего наряда

Про стиль говорится до того
Something went wrong...
1 hr

для всех кто любит/ценит, как стиль одежды, так и общий вид

...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-07-16 15:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

Я вижу, что коллеги недопонимают смысл выражения: total look подразумевает не только (а иногда даже и не столько) одежду “с ног до головы“, а и прическу, и косметику, и, загар или наоборот подчеркнутую бледность, и парфюмерию (хотя она и запах!) даже осанку и походку (да-да!). Так что тут одним гардеробом и ботиночками не отделаешься. :)
Something went wrong...
14 days

целостность образа

целостность образа

Это, пожалуй, более емкое выражение, оно может включать в себя не только стиль в одежде, но и соответствие одежде и прически, и макияжа.

Это выражение можно найти на многих сайтах, посвященных моде.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search