Glossary entry

English term or phrase:

whereof deed

Bulgarian translation:

настоящият акт

Added to glossary by Kalinka Hristova
Jul 14, 2012 10:45
11 yrs ago
2 viewers *
English term

whereof deed

English to Bulgarian Law/Patents Law: Contract(s) Marriage contract
Пред-предпоследното изречение от нотариален акт за регистрация на брачен договор.
След него следва: Изготвен и заверен в гр ............. След прочитане и ........ представените тук страни подписаха едновременно с нотариуса.
Change log

Jul 14, 2012 10:45: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 21, 2012 19:08: Kalinka Hristova Created KOG entry

Discussion

Ekaterina Kroumova Jul 14, 2012:
Радвам се, че успях да насоча мисълта Ви. Пълна равнозначност на превода на нотариални актове и други правни форми наистина не винаги е възможна.
"Регистрираният нотариус" - с пълен член :))).
Nadia Borissova (asker) Jul 14, 2012:
@ Екатерина Много Ви благодаря за помощта!!! Да, текстът е "Waarvan akte" от фламандски брачен договор.

Може би е добре да се преведе като: Аз, регистрирания нотариус, удостоверявам че извърших настоящия нотариален акт на базата на гореизложеното.

Спирам се на този превод, защото:
1. В първия линк, който сте дали, един от предложените преводи е: "I, the notary attest that .... ";
2. Фламандците тълкуват израза като: нотариален акт на базата на гореизложеното.

Освен това в българските нотариални актове пише: "Като се уверих в правоспособността, дееспособността, (представителната власт) на страните, а от представените документи че ....... , извърших настоящия нотариален акт, който се прочете на страните и след одобрението им се подписа от тях и от мен – Нотариуса.

Ekaterina Kroumova Jul 14, 2012:
Ето как схващам смисъла: За всичко гореизложено беше изготвен настоящият акт...
На български мисля, че може да се изпусне обяснението "за всичко гореизложено".

Proposed translations

14 mins
Selected

настоящият акт

Из ровенето по Гугъл виждам, че това е характерна нидерландска форма, права ли съм? Waarvan akte verleden in...

Предлагам: Настоящият акт бе изготвен и заверен...

--------------------------------------------------
Note added at 16 минути (2012-07-14 11:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.bg/books?id=KAmIxMyFfeAC&pg=PA220&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 29 минути (2012-07-14 11:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/finance_general/1...
Note from asker:
Благодаря!
Приемам предложението Ви от дискусията: "За всичко гореизложено беше изготвен настоящият акт."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря! "
+2
3 mins

от който акт

whereof от/за който, от/за каквото
Note from asker:
Благодаря!
Peer comment(s):

agree Yavor Dimitrov : Да, вероятно "... който акт е изготвен и заверен в гр. ХХХ".
5 hrs
Благодаря!
agree Andrei Vrabtchev
16 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search