Glossary entry

German term or phrase:

Lappi

Italian translation:

tontolone / idiota (due sfumature diverse, dipende dall'atteggiamento di chi lo dice)

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Jul 8, 2012 13:39
11 yrs ago
German term

Lappi

German to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Meine Frau nennt mich «en Lappi», weil ich mal wieder die Milch habe offen herumstehen lassen...

testo CH. immagino voglia dire "sbadato" o simili. chiedo conferma a qualche svizzero/a della rete ed eventuali suggerimenti su come rendere l'espressione in italiano (se possibile con un'espressione gergale)
Change log

Aug 8, 2012 21:31: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 day 1 hr
Selected

tontolone / idiota (due sfumature diverse, dipende dall'atteggiamento di chi lo dice)

cioè: se sono in buoni rapporti con mio marito e lui dimentica ripetutamente il latte fuori dal frigo, lo chiamo affettuosamente "tontolone". se sono in cattivi rapporti gli do dell'idiota... si capisce dal contesto?
Peer comment(s):

agree nate lanu : tontolone mi piace
4 hrs
rigrazie, cara! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+1
1 min

mani di pasta frolla/di burro/di ricotta

Dice che ho le mani di pasta frolla

“Mani di ricotta” è la traduzione dell'espressione idiomatica sarda equivalente all'italiana “mani di pasta frolla”

http://www.ilmiogiornale.org/perche-leggere-la-contessa-di-r...

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2012-07-08 13:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://mundmische.de/bedeutung/14932-Lappi



Lappi ist ein in der Schweiz gebräuchliches Wort für Trottel

Die bekannteste Verwendung findet der Lappi beim schaffhauser Schwabentor, einem historischen Turm, den früher eine russische Inschrift geziert haben soll, die in Mundart übersetzt "Lappi tue d' Auge uf!" (= "Mach die Augen auf, Trottel!") bedeutet. Bei der Rennovation wurden diese Worte dann auch eingraviert.

Dieser Ausdruck wurde zum geflügelten Wort und wird angewendet, wenn jemand etwas, das direkt vor seiner Nase liegt, nicht sieht.


--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2012-07-08 13:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

anche in italiano si dice "Non vedere oltre un palmo dal proprio naso"

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2012-07-08 14:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio "dice che ho la testa tra le nuvole"
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : "testa fra le nuvole", nel contesto, ci sta anche se è una traduzione alla lontana. le mani di pasta frolla et similia, invece, sono un'altra cosa :-)
1 day 1 hr
è vero, grazie :-)
neutral nate lanu : interessante ma ormai il significato è molto più generico
1 day 6 hrs
infatti ho fornito un'alternativa più generica, testa fra le nuvole. Che è anche abbastanza gentile, rivolgendosi all'uomo che ama e cioè al marito
Something went wrong...
2 hrs

scemotto

un Lappi è uno stupido in buona fede, è abbastanza bonario come termine, meno forte di cretino, ecco perché propongo scemotto o stupidino
dimenticavo, sono svizzera tedesca...
Something went wrong...
+1
2 hrs

rimba/sveglio

o l'uno o l'altro. Se glielo dice in senso ironico userei 'sveglio', se vuole sottolineare l'attitudine 'al bello addormentato', rimba.

C'è addirittura una rivista svizzera che si chiama LAPPI..
qualcosa come 'stai in campana', 'occho...', 'tieni gli occhi aperti', insomma 'svegliati'
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : "rimba" lo trovo calzante :-))
22 hrs
Something went wrong...
3 hrs

un buono a nulla/imbranato

Un suggerimento
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search