Jul 5, 2012 18:33
11 yrs ago
1 viewer *
Russian term

накалывать кого-то

Russian to English Other Slang Positions in Russian comp
Text: "Я просто шокирован тем что ты меня так наколола."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Leonid K.U.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mikhail Kropotov Jul 8, 2012:
Призываю Вас давать контекст, когда его просят.
Translator174 (asker) Jul 8, 2012:
All the terms are great. Thank you everybody for participation! I really appreciate it.
Leonid K.U. Jul 6, 2012:
Без контекста - сотни вариантов...
Mikhail Kropotov Jul 5, 2012:
More context needed This could mean anything from "you tricked me" to "you screwed me over."

Proposed translations

1 hr
Selected

cheat

you cheated me!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your term is more neutral, it fits the purpose. Thank you! "
+1
2 hrs

took me for a ride

But Mikhail is right - without further context it's hard to tell what degree of negatvity, sarcasm or even humour is involved. Anything along the lines of cheat, swindle or even "pull one's leg" could possibly do.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
11 hrs
Thanks :-)
Something went wrong...
13 hrs

put a trick on me

Peer comment(s):

neutral Kiwiland Bear : I suggest NOT :-) Just a friendly hint - do NOT ever say that kind of thing unless you really, really mean that.
27 mins
neutral Michael Korovkin : yeah, especially to a lady... you might as well ask her "how much d'ja charge, honeybunch?"
2 hrs
Something went wrong...
16 hrs

to screw smbdy over

... current conversational coinage. Quite universally applicable. Both "taking for a ride" and particularly "cheating" are, in my view, nineteen hundreds' bookishness (alas!): for ejacaded classes only

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-07-06 10:37:23 GMT)
--------------------------------------------------

"I'm in shock – the way she screwed me over"
Something went wrong...
16 hrs

to fool someone

в копилку до кучи:-) to trick - тоже хорошее американское выражение. I can't belive how you've fooled me (tricked me). Но, хорошо бы хоть краем глаза на контекст взглянуть.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search