Glossary entry

Italian term or phrase:

a tutti gli effetti

German translation:

mit voller Rechtswirksamkeit

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Jun 19, 2012 21:02
11 yrs ago
15 viewers *
Italian term

a tutti gli effetti

Italian to German Law/Patents Law: Contract(s) Mietvertrag
A tutti gli effetti del presente contratto, compresa la notifica degli atti esecutivi, il conduttore dichiara di eleggere domicilio nei locali allo stesso locati, anche nel caso che egli - in seguito - più non li occupi.


????
danke
Change log

Jun 19, 2012 21:12: Miriam Ludwig changed "Term asked" from "a tutti gli effetti del presente contratto" to "a tutti gli effetti "

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

mit voller Rechtswirksamkeit

Rechtswirksamkeit = efficacia giuridica, validità giuridica

------------

Anstellungsvertrag des GmbH-Geschäftsführers | Flegl ...
Grundsätzlich kann der Anstellungsvertrag des Geschäftsführers, wie jeder andere ***Arbeitsvertrag auch, mit voller Rechtswirksamkeit*** mündlich geschlossen ...
www.flegl-rechtsanwaelte.de/.../anstellungsvertrag-des-gmb....

Vom **Mieter** ist voller Ersatz zu leisten, auch wenn Verursacher Dritte oder ...dieses Vertrages beeinflusst die ***Rechtswirksamkeit des übrigen Vertrages*** nicht.
www.walkundbike.de/small1_material/kurz1.swf

Nicht einhalten einer Kaufzusage
D.h. Wenn jemand persönlich zusagt den Gegenstand zu kaufen so ist dies einabgeschlossener ***Vertrag mit voller Rechtswirksamkeit!***
www.landwirt.com/Forum/.../Nicht-einhalten-einer-Kaufzusage...

Allgemeine Geschäftsbedingungen - Ost-West Holzhandels GmbH
b) Bestellungen bedürfen zur ***Rechtswirksamkeit des Vertrages*** der schriftlichen.Bestätigung ... jeweils ihren Arbiter mit voller Anschrift zu benennen. Unterläßt ...
www.ost-west-holz.de/AGB.pdf
Peer comment(s):

neutral Ulrike Sengfelder : ob mit "voller Rechtswirksamkeit" besser ist als "mit voller rechtlicher Wirkung" mag dahingestellt sein .. ich sehe jedenfalls keinen relevanten Unterschied und finde, dass Miriams Lösung besser in den Satz passt ...
58 mins
agree Barbara Herzig
2 days 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank"
+1
13 mins

mit voller rechtlicher Wirkung

§ 123 zum BergG
www.landesrecht-hessen.de/gesetze/53_Bergbau.../para123.htm
(1) Der Repräsentant ist berechtigt und verpflichtet, alle Vorladungen und andere Zustellungen an die Gewerkschaft mit voller rechtlicher Wirkung in Empfang zu ...

Ciao Mi
Peer comment(s):

agree Lorenzo Rossi
2 hrs
neutral Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : Esiste il termine giuridico "Rechtswirksamkeit" (efficacia giuridica, validità giuridica) e l'espressione "mit voller Rechtswirksamkeit" è migliore rispetto a "mit voller rechtlicher Wirkung".
9 hrs
Something went wrong...
+2
11 hrs

in allen vertraglichen Belangen

secondo me in questa frase il senso è questo, in parole povere, qualcosa tipo: "Per tutto ciò che riguarda il contratto e i suoi effetti"
Peer comment(s):

agree Ulrike Sengfelder : ja, so sehe ich das auch ...
2 hrs
grazie Ulrike!
agree Sabine Wimmer : ist zwar schon etwas älter die Frage, aber da ich gerade etwas ähnliches übersetze, habe ich die Frage gefunden Und sehe dies auch so.. LG
2231 days
Grazie sabine :-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search