Glossary entry

French term or phrase:

trouble formel ou logique de la pensée

German translation:

formale Denkstörung bzw. Störung des logischen Denkens

Added to glossary by laurgi
Jun 6, 2012 14:57
11 yrs ago
1 viewer *
French term

trouble formel ou logique de la pensée

French to German Medical Psychology
Aus einem medizinischen (psychiatrischen) Gutachten:

Le status psychique ... ne met pas en évidence de trouble formel ou logique de la pensée.

Hier habe ich ein Formulierungsproblem:
... keine formale Denkstörung und keine Störung des logischen Denkens.

Ist das ok? Oder schreibe ich hier «keine Störung des formalen oder logischen Denkens»? Danke für eure Kommentare!
Change log

Jun 11, 2012 19:22: laurgi Created KOG entry

Discussion

ibz (asker) Jun 11, 2012:
@laurgi Könntest du deinen Kommentar als Antwort eingeben, damit ich Punkte geben und die Antwort schliessen kann? Vielen Dank!

Proposed translations

5 days
Selected

(keine) formale Denkstörung und (keine) Störung des logischen Denkens

Wie in meinem Kommentar schon erklärt, hinkt der Ausgangssatz.
Es ist daher richtig, die Nominalphrase zu splitten:
Gemeint ist "Trouble formel de la pensée" + "trouble de la pensée logique".
Siehe den Referenz-Link
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
9 mins

formale oder logische Denkstörung

http://de.wikipedia.org/wiki/Denkstörung#Formale_Denkst.C3.B...

würde die Adjektive schon auf "trouble" beziehen
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

trouble formel de la pensée (TFP)

Siehe Link -
Das andere heißt "trouble de la pensée logique" (und nicht "trouble logique de la pensée"), also eigentlich:
Trouble formel de la pensée + trouble de la pensée logique.
Von daher nehme ich an, dass Sie mit Ihrem ersten Vorschlag - zumindest sinngemäß - richtig liegen:
"...keine formale Denkstörung und keine Störung des logischen Denkens"
Note from asker:
Merci beaucoup, Laurgi! Das war auch meine Überlegung, da der Ausdruck «formale Denkstörung(en)» sehr geläufig ist, «logische Denkstörung» hingegen nicht. Ich denke aber auch, dass hier eigentlich «trouble de la pensée logique» gemeint sein müsste, da «troublé logique de la pensée» meiner Meinung nach nicht wirklich einen Sinn ergibt.
Peer comments on this reference comment:

agree franglish
9 hrs
merci Franglish
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search