May 20, 2012 11:43
12 yrs ago
23 viewers *
Italian term
schema
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
part del titolo del documento:
"SCHEMA DI ATTO AGGIUNTIVO al contratto...."
(apologies for such a ridiculous question, but I have "translator's block", and even though I know I have it in my glossary somewhere....I can't think properly today...again the screaming toddler and the short fused husband...)
"SCHEMA DI ATTO AGGIUNTIVO al contratto...."
(apologies for such a ridiculous question, but I have "translator's block", and even though I know I have it in my glossary somewhere....I can't think properly today...again the screaming toddler and the short fused husband...)
Proposed translations
(English)
3 +1 | draft outline | Paul O'Brien |
4 | Contract Annexe layout | Tony Shargool |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
draft outline
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you both, I went with outline in the end.
(earplugs didn't work that day...kicking them out to go to the playground did!)"
18 mins
Contract Annexe layout
This suggestion should cover both a preliminary draft and final document.
( PS:Try ear-plugs and turning on the TV for both hubby and toddler.)
( PS:Try ear-plugs and turning on the TV for both hubby and toddler.)
Something went wrong...