May 18, 2012 07:16
11 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Reconocimiento de deuda
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Geldschulden
Hallo,
wie würdet ihr o. g. Terminus übersetzen, wenn es darum geht, dass Person A Person B einen Geldbetrag schuldet? Wäre das dann trotzdem ein Schuldanerkenntnis?
Bitte um kurze Bestätigung.
Vielen Dank!
Grüße
Sandra
wie würdet ihr o. g. Terminus übersetzen, wenn es darum geht, dass Person A Person B einen Geldbetrag schuldet? Wäre das dann trotzdem ein Schuldanerkenntnis?
Bitte um kurze Bestätigung.
Vielen Dank!
Grüße
Sandra
Proposed translations
(German)
4 +2 | Ja. | MALTE STADTLANDER |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Ja.
Wobei es sich um ein *abstraktes Schuldanerkenntnis*, gem. § 781 BGB oder um ein *kausales Schuldanerkenntnis* entsprechend § 305 BGB handeln kann.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-18 08:53:22 GMT)
--------------------------------------------------
Kleine Verbesserung: Nach der Schuldrechtsreform ist der Inhalt des oben genannten § 305 BGB (alte Fassung) nunmehr in § 311 BGB (neue Fassung) geregelt. In analoger Anwendung dieses Paragraphen führt ein sog. "kausales" (oder "deklaratorisches") Schuldanerkenntnis zu einem einseitig verpflichtenden Vertrag.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-18 08:53:22 GMT)
--------------------------------------------------
Kleine Verbesserung: Nach der Schuldrechtsreform ist der Inhalt des oben genannten § 305 BGB (alte Fassung) nunmehr in § 311 BGB (neue Fassung) geregelt. In analoger Anwendung dieses Paragraphen führt ein sog. "kausales" (oder "deklaratorisches") Schuldanerkenntnis zu einem einseitig verpflichtenden Vertrag.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Something went wrong...