May 10, 2012 12:00
12 yrs ago
4 viewers *
English term

termination for convenience

English to Danish Law/Patents Law (general) -
Oversættes det ganske enkelt med 'opsigelse' eller findes der en mere præcis term?
Proposed translations (Danish)
3 X kan efter eget skøn opsige Y
3 ophør, afslutning

Proposed translations

41 mins
Selected

X kan efter eget skøn opsige Y

Uden at kende den nærmere kontekst ville jeg umiddelbart omskrive udtrykket med "X kan efter eget skøn opsige Y". Jeg fandt "termination OF convenience" på Proz oversat til "ordinær opsigelse", men jeg ved ikke, om det kan bruges. Ville blot gøre dig opmærksom på det.

Der kunne måske også være tale om ophævelse af en kontrakt, men det bør kunne ses af den nøjagtige kontekst.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak :)"
3 hrs

ophør, afslutning

Jeg ved ikke resten af teksten, men termination, er det ikke at afslutte noget?
Peer comment(s):

neutral Marie Halvorsen : Det kan betyde flere ting afhængigt af sammenhængen: bringe til ophør, (op)hæve, bortfalde, opsige/afskedige ... Der er mange muligheder.
27 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search