May 2, 2012 05:10
12 yrs ago
1 viewer *
English term

mom brain

English to German Marketing Idioms / Maxims / Sayings
I have got a good one for a Wednesday morning:
Mom brain

This is:
"It's the forgetfulness that comes from trying to remember too many things (like everyone's schedule plus your own)."

I know exactly what they mean. It is the continuation of "pregnancy brain"...

I just don't know what it is called in German...or if the concept even exists.

Any ideas?
Thanks!
Change log

May 2, 2012 07:09: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

Beatrice A. May 3, 2012:
Mutti-Tasking - als Kombination von Multi und Mutti. Keine Ahnung, ob/wie man das einbauen könnte. Einfach noch 'ne Idee.
Ramey Rieger (X) May 2, 2012:
Stimmt, auch, Horst! Mama, Mami, Mutti, Mutter...die Bezeichnungen, die meinen pubertierenden Sohn benutzt, sind nicht zulässig.
Horst Huber (X) May 2, 2012:
Multi-Tasking plagt nicht nur Mütter. Hierzulande kommt man langsam zur Einsicht; es wird (nicht nur von Feministen) überschätzt. Was nun wäre eines passendes Wort für "mom", das diese Art Stress mit andeutet?
Ramey Rieger (X) May 2, 2012:
@Margarete Which is??? No offense intended, but it's a bit frustrating to take the time and effort to offer support - even without precise context - only to be dismissed without knowing what term was chosen in the end.
margarete (asker) May 2, 2012:
It is not that Multi-Tasking-Opfer is not understandable, it just doesn't work in my context. Thanks for everyones help
Katja Schoone May 2, 2012:
Everybody understands Multi-Tasking-Opfer in this context and I guess it is as close an explanation for the source term as we have.
Ramey Rieger (X) May 2, 2012:
@Margarete in a marketing text, you are fully permitted to invent images, as long as they are clear enough to transfer the idea. Here, in my area, we are quite familiar with the "schwarzes Loch" where appointments, steeping tea and socks go. All of my suggestions (which doesn't mean there aren't others!) are common idioms, used frequently by those of us who are juggling work, house, garden, kids, social involvement, husbands, everybody's health and then having the audacity to want a private, social life as well. Since multi-tasking has been "scientifically proven" to be a woman's domain, I don't think it leaves much room for doubt, as to who the target group is.
margarete (asker) May 2, 2012:
I should also add that given the entire "mom" context of the piece, it should probably refer to mothers in some way. Stilldemenz geht auch nicht, da es auch um Mütter mit älteren Kindern geht
margarete (asker) May 2, 2012:
Thanks for the lively discussion. The problem with things like "Mulit-Tasking-Opfer" is that is not a common term. And the sentence is "Ever heard of ..." so it needs to be something that people recognize.
So I am still open for new ideas
Katja Schoone May 2, 2012:
@margarete "Mütterdemenz" is not a term used in Germany. Just google it and go on the last page where it states the number of different sources and you are down to 44, 1 of which is this question. Stilldemenz does exist, but I go with Ramey, DON'T use this in a marketing text. Use something less medical and more ironical. I like the Multi-Tasking-Opfer ;-)
Ramey Rieger (X) May 2, 2012:
@Margarete For goodness sakes, don't do it! Use something humorous - any mom with an dementia-afflicted parent (and there are TONS of them), would not be attracted to anything remotely related to dementia.
Katia DG May 2, 2012:
In einem Marketingtext würde ich Mütterdemenz auf gar keinen Fall verwenden.
margarete (asker) May 2, 2012:
@ Ramey Rieger
This is from a marketing text selling candles to those poor moms with "mom brain". The sentence goes: Ever heard of "mom brain"? And then goes on to explain that these particular fragrant candles are very popular with those moms.
That said, I think I will go with the aforementioned Mütterdemenz. Since this is what seems to be used in DE and it appears in quotation marks. Thanks
Ramey Rieger (X) May 2, 2012:
Good morning Margarete! What is the tone of the text? And most of all, where's the sentence in which the term appears???
Erik Freitag May 2, 2012:
Harsh "Demenz" may sound harsh, but that's what's commonly used, by laymen and professionals alike.
margarete (asker) May 2, 2012:
I found "Mütterdemenz" but that sounds sooo harsh...

Proposed translations

-1
19 mins

Schwangerschaftsdemenz

Ich kenne das als "Schwangerschaftsdemenz", habe es immer für einigermaßen humoristisch gehalten, aber es scheint durchaus auch ernsthaft verwendet zu werden.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2012-05-02 05:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

Auch "Stilldemenz".
Peer comment(s):

disagree Mailand : Das wäre m.E. nach eher für "pregnancy brain" s.o. geeignet
1 hr
Stimmt, hast Recht.
Something went wrong...
41 mins

Mutterhirn-Blockade

Klingt freundlicher als "...demenz" und weniger klinisch - wenn auch nicht sehr elegant.
Something went wrong...
+1
1 hr

Mutterhirnleck/multi-tasking Opfer/schwarzes Loch des Mutterhirns

Oh how well do I know this one!



Peer comment(s):

agree Katja Schoone : I like Multi-Tasking-Opfer (with the hyphens ;-))/Life's busy and nice, thanks ;-)
4 hrs
Oh, right! In German it has to be hyphenated. How's life, Katja?
Something went wrong...
1 day 6 hrs

Müttervergesslichkeit

Wie wär's damit? Hab ich im Net gefunden und ist nicht so "wissenschaftlich" wie Mutterdemenz.
http://www.google.de/#hl=de&rlz=1R2ADRA_enGB462&sclient=psy-...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search